#翻译标准
##翻译约定:
- 英文冒号不需翻译;
- 单、双引号均翻译成中文标点;
- 括号使用英文标点;
- 其他英文标点符号翻译成中文标点;
- 中文和英文之间用一个“空格”隔开,如:微软 microsoft 微软。
- 在不能 100% 保证正确的使用“得地的”的情况下,统一使用“的”。
##单词固定译法:
单词 | 固定译法 |
---|---|
invalid | 无效 |
directory | 目录 |
folder | 文件夹 |
cannot/can not/could not/ | 无法 |
total size | 大小总共 |
feel in control | 掌控力,掌控能力 |
transition | 变幻 |
Access | 获取,打开 |
Notification | 通知,通知系统 |
Status Bar | 状态栏 |
Action Bar | 操作栏 |
pane | 面板 |
view | 视图 |
screen | 屏幕 |
time sensitive | 时间敏感的 |
pending | 等待处理 |
widget | 小部件/窗口小部件 |
confirmation | 确认 |
acknowledgement | 提示 |
Navigation Drawer | 导航抽屉 |
navigation drawer indicator | 导航抽屉提示 |
text | 文本/文字 |
overflow menu | 更多操作,最好加上双引号 |
Recent | 最近的应用 |
check box | 复选框 |
multiple choice | 单选/单项选择 |
radio button/box | 单选按钮/框 |