-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 711
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
I18n and L10n support #173
Comments
I have the feeling that the text visible to users is 95% present in template files (datasette/templates). The python code mainly contains error messages. In the current situation, the best way to provide a localized frontend is to translate the templates and configure datasette to use them. I think I'm going to do it for French. If we want localization to be better integrated, for the python code, I think gettext is the way to go. The .po can be translated in user-friendly tools such as Transifex and Crowdin. For the templates, I'm not sure how we could do it cleanly and easy to maintain. Maybe the tools above could parse HTML and detect the strings to be translated. In any case, localization implementing l10n is just the first step: a continuous process must be setup to maintain the translations and produce new ones while datasette keeps getting new features. |
I found a neat tutorial to set up gettext with jinja2: http://siongui.github.io/2016/01/17/i18n-python-web-application-by-gettext-jinja2/ |
It would be less geeky and more user friendly if the display strings in the filter menu and possibly other parts could be localized.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: