forked from kimchi-project/gingerbase
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathpt_BR.po
1032 lines (751 loc) · 24.1 KB
/
pt_BR.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# i18n portable object for gingerbase.
# Copyright IBM Corp, 2013-2016
# ShaoHe Feng <[email protected]>, 2013-04-18.
#
# Code derived from Project Kimchi
#
# This library is free software; you can redistribute it and/or
# modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
# License as published by the Free Software Foundation; either
# version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
#
# This library is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# Lesser General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
# License along with this library; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gingerbase 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-30 10:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-23 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Crístian Deives dos Santos Viana <cristiandeives@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, python-format
msgid "Unknown parameter %(value)s"
msgstr "Parâmetro desconhecido: %(value)s"
#, python-format
msgid "Debug report %(name)s does not exist"
msgstr "Relatório de debug %(name)s não existe"
msgid "Debug report tool not found in system"
msgstr "Ferramenta de relatório de debug não encontrada no sistema"
#, python-format
msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
msgstr ""
"Não foi possível criar o relatório de debug %(name)s. Detalhes: %(err)s."
#, python-format
msgid ""
"Can not find any sosreport with the given name %(name)s with %(retcode)s."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
msgstr ""
"Não foi possível gerar o relatório de debug %(name)s. Detalhes: %(err)s"
msgid "You should give a name for the debug report file."
msgstr "Você deve dar um nome para o arquivo do relatório de debug."
msgid ""
"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
"and hyphen ('-') are allowed."
msgstr ""
"Nome do relatório deve ser um texto. Somente letras, digitos, underscore "
"('_') e hífem ('-') são permitidos."
#, python-format
msgid ""
"The debug report with specified name '%(name)s' already exists. Please use "
"another one."
msgstr ""
"O relatório de debug com o nome especificado \"%(name)s\" já existe. Por "
"favor, use outro nome."
#, python-format
msgid "Unable to create dbginfo report with %(retcode)s. Details: %(err)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Unable to compress the final debug report tar file with %(retcode)s. "
"Details: %(error)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Unable to generate final debug report %(name)s. Details: %(err)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Can not find any dbginforeport with the %(retcode)s. Details: %(err)s"
msgstr ""
msgid ""
"Debug report name must be a non-empty string. Only letters, digits, "
"underscore ('_') and hyphen ('-') are allowed."
msgstr ""
msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
msgstr ""
"Não foi possível desligar o host uma vez que há máquinas virtuais ligadas"
msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
msgstr ""
"Não foi possível resetar o host uma vez que há máquinas virtuais ligadas"
msgid "There may be virtual machines running on the host"
msgstr ""
msgid ""
"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
"zero."
msgstr ""
"Ao especificar a topologia de CPU, cada elemento deve ser um número inteiro "
"maior do que zero."
msgid "No packages marked for update"
msgstr "Nenhum pacote marcado para atualização"
#, python-format
msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
msgstr "Pacote %(name)s não está marcado para atualização."
#, python-format
msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
msgstr "Erro ao buscar pacotes marcados para atualização. Detalhes: %(err)s"
msgid "There is no compatible package manager for this system."
msgstr "Não há gerenciador de pacotes compatível para este sistema."
#, python-format
msgid "Error while getting package information. Details: %(err)s"
msgstr ""
msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
msgstr "ID do repositório YUM deve ser apenas uma palavra."
msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
msgstr "URL do repositório deve ser uma URL http://, ftp:// ou file://."
msgid ""
"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
"repository type."
msgstr ""
"Configuração do repositório é um dicionário com valores específicos de "
"acordo com o tipo do repositório."
msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
msgstr "Distribuição para o repositório DEB deve ser um texto"
msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
msgstr "Componentes para o repositório DEB deve ser um array"
msgid "Components to DEB repository must be a string"
msgstr "Componentes para o repositório DEB deve ser um texto"
msgid "Mirror list to repository must be a string"
msgstr ""
msgid "YUM Repository name must be string."
msgstr "Nome do repositório YUM deve ser um texto."
msgid "GPG check must be a boolean value."
msgstr "Verificação de GPG deve ser um valor booleano."
msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
msgstr ""
"Chave GPG deve ser uma URL apontando para o arquivo no formato ASCII-armor."
#, python-format
msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
msgstr "Não foi possível atualizar o repositório %(repo_id)s."
#, python-format
msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
msgstr "Repositório %(repo_id)s não existe."
msgid ""
"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or "
"update a YUM repository."
msgstr ""
msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
msgstr ""
"Ferramenta de gerenciamento de repositório não foi reconhecida no seu "
"sistema."
#, python-format
msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
msgstr "Repositório %(repo_id)s já está habilitado."
#, python-format
msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
msgstr "Repositório %(repo_id)s já está desabilitado."
#, python-format
msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
msgstr "Não foi possível remover o repositório %(repo_id)s."
#, python-format
msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
msgstr ""
"Não foi possível gravar o arquivo de configuração do repositório "
"%(repo_file)s"
msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
msgstr ""
"Especificar o repositório de distribuição para poder criar o repositório DEB."
#, python-format
msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
msgstr "Não foi possível habilitar o repositório %(repo_id)s."
#, python-format
msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
msgstr "Não foi possível desabilitar o repositório %(repo_id)s."
msgid "YUM Repository ID already exists"
msgstr "ID do repositório YUM já existe"
msgid "YUM Repository name must be a string"
msgstr "Nome do repositório YUM deve ser um texto"
#, python-format
msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
msgstr "Não é possível listar os repositórios. Detalhes: '%(err)s'"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
msgstr ""
"Não foi possível carregar as informações do repositório. Detalhes: '%(err)s'"
#, python-format
msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
msgstr "Não foi possível adicionar o repositório. Detalhes: '%(err)s'"
#, python-format
msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
msgstr "Não foi possível remover o repositório. Detalhes: '%(err)s'"
#, python-format
msgid ""
"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
msgstr ""
"Itens de configuração '%(items)s' não são suportados pelo gerenciador de "
"repositórios."
msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."
msgstr ""
msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."
msgstr ""
msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
msgstr "O número de VCPUs é grande demais para esse sistema."
msgid "Invalid vCPU/topology combination."
msgstr "Combinação inválida de VCPU/topologia."
msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
msgstr "Este host (ou configuração atual) não permite topologia de CPU."
msgid ""
"This host (or current configuration) does not allow to fetch lscpu details."
msgstr ""
msgid ""
"This host (or current configuration) does not provide Socket(s) information."
msgstr ""
msgid ""
"This host (or current configuration) does not provide Core(s) per socket "
"information."
msgstr ""
msgid ""
"This host (or current configuration) does not provide Thread(s) per core "
"information."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Error while accessing dev mapper device, %(err)s"
msgstr ""
msgid "Block device not found."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Block device %(device)s not found."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Unable to retrieve LVM information. Details: %(err)s"
msgstr "Não foi possível carregar as informações de LVM. Detalhes: '%(err)s'"
msgid "Error ocurred while fetching current smt settings."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar as configurações de smt."
msgid "Error occurred while enabling SMT in the zipl file."
msgstr "Ocorreu um erro ao habilitar SMT no arquivo zipl."
#, python-format
msgid "Execution of command failed with '%(error)s'. "
msgstr ""
msgid "Failed due to invalid SMT value."
msgstr ""
msgid "Error occurred while disabling SMT or SMT is already disabled."
msgstr ""
msgid "Error occurred while checking for SMT support or SMT is not supported."
msgstr ""
#, python-format
msgid "SMT %(name)s is supported only for s390x architecture."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Error occurred in execution of zipl command '%(error)s'."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Error occurred in execution of hyptop command while fetching the processor "
"information '%(error)s'."
msgstr ""
msgid "Error ocurred in fetching smt status."
msgstr ""
msgid "Error ocurred in fetching persisted smt settings."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar informações permanentes de smt."
msgid "Zipl file does not exist."
msgstr "Arquivo zipl não existe."
#, python-format
msgid "SMT is not supported on '%(name)s' architecture."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Create host debug report '%(name)s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Update host debug report '%(ident)s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Remove host debug report '%(ident)s'"
msgstr ""
msgid "Reboot host"
msgstr ""
msgid "Shutdown host"
msgstr "Desligar host"
msgid "Update host software"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Update package '%(ident)s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add host software repository '%(repo_id)s'"
msgstr "Adicionar repositório de software '%(repo_id)s'."
#, python-format
msgid "Update host software repository '%(ident)s'"
msgstr "Update repositório de software '%(ident)s'."
#, python-format
msgid "Remove host software repository '%(ident)s'"
msgstr "Remover repositório de software '%(ident)s'."
#, python-format
msgid "Enable host software repository '%(ident)s'"
msgstr "Habilitar repositório de software '%(ident)s'"
#, python-format
msgid "Disable host software repository '%(ident)s'"
msgstr "Desabilitar repositório de software '%(ident)s'"
msgid "Enabled SMT."
msgstr "SMT ativado"
msgid "Disabled SMT."
msgstr "SMT desativado"
msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"O usuário ou senha inseridos estão incorretos. Por favor, tente novamente."
msgid "This field is required."
msgstr "Esse campo é obrigatório."
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Logging in..."
msgstr "Entrando..."
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Guests"
msgstr "Guests"
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgid "Updates"
msgstr ""
msgid "Failed to get application configuration"
msgstr "Não foi possível carregar as configurações da aplicação"
msgid "This is not a valid Linux path"
msgstr "Este não é um caminho válido no Linux"
msgid "This is not a valid URL."
msgstr "Essa não é uma URL válida."
msgid "No such data available."
msgstr "Não há dados disponíveis."
msgid ""
"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
msgstr ""
"Não foi possível contactar o sistema host. Verique se o sistema do host está "
"ligado e se você possui conectividade de rede com ele. Resposta da "
"requisição HTTP %1. "
msgid "Unable to read file."
msgstr ""
msgid "Error while uploading file."
msgstr ""
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Confirmação de remoção"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Creating..."
msgstr "Criando..."
msgid "Cloning..."
msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "An error occurred while retrieving system information."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar informações do sistema."
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
msgid "Detailed message:"
msgstr "Mensagem detalhada:"
msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
msgstr ""
"Não foi possível desligar o sistema porque algumas máquinas virtuais estão "
"ligadas!"
msgid "System is shutdown or rebooted. You will be disconnected now."
msgstr ""
msgid "System is shutting down/rebooting. Please wait."
msgstr ""
msgid "Max:"
msgstr "Máximo:"
msgid "Utilization"
msgstr "Utilização"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Read Rate"
msgstr "Taxa de leitura"
msgid "Write Rate"
msgstr "Taxa de escrita"
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
msgid ""
"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
"shut down/restarting?"
msgstr ""
"Desligar ou reiniciar o host causará perda de trabalho que não foi salvo. "
"Continuar o processo de desligar/reiniciar?"
msgid "The system is going down"
msgstr ""
msgid "Online: "
msgstr ""
msgid "Offline: "
msgstr ""
msgid "Shared: "
msgstr ""
msgid "Dedicated: "
msgstr ""
msgid "Book(s): "
msgstr ""
msgid "Socket(s): "
msgstr ""
msgid "Core(s) per Socket: "
msgstr ""
msgid "Thread(s) per Core: "
msgstr ""
msgid "B/s"
msgstr ""
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
msgid "ID: "
msgstr ""
msgid "Vendor: "
msgstr ""
msgid "Remove Repository"
msgstr ""
msgid ""
"Repository %1 will be removed permanently and can't be recovered. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Base URL"
msgstr "URL Base"
msgid "Is Mirror"
msgstr "É mirror"
msgid "URL Args"
msgstr "Argumentos da URL"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "GPG Check"
msgstr "Verificação GPG"
msgid "GPG Key"
msgstr "Chave GPG"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Dist"
msgstr ""
msgid "Comp"
msgstr ""
msgid "Remove Repositories"
msgstr ""
msgid ""
"Repositories will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
"to continue?"
msgstr ""
msgid "Software Updates"
msgstr "Atualizações de software"
msgid "Package Name"
msgstr "Nome do pacote"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
msgid "Update All"
msgstr "Atualizar todos"
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
msgid "Failed to retrieve packages update information."
msgstr "Não foi possível recuperar as informações de atualização de pacoates."
msgid "Failed to update package(s)."
msgstr "Erro ao atualizar pacote(s)."
msgid "Finished"
msgstr ""
msgid "Failed"
msgstr ""
msgid "Running"
msgstr ""
msgid "Success"
msgstr ""
msgid "There are some dependencies not selected. Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "UPDATE PACKAGES FINSHED"
msgstr ""
msgid ""
"Debug report %1 will be removed permanently and can't be recovered. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "Debug Reports"
msgstr "Relatórios de Debug"
msgid "Debug Report name"
msgstr ""
msgid "Generated Time"
msgstr "Tempo gerado"
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
msgid "Generating..."
msgstr "Gerando..."
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
msgid "Report name should contain only letters, digits and/or hyphen ('-')."
msgstr ""
"Nome do relatório deve apenas conter letras, números, underscore ('_') e/ou "
"hífen ('-')."
msgid "Pending..."
msgstr "Pendente..."
msgid "Report name is the same as the original one."
msgstr "Nome do relatório é o mesmo que o original."
msgid ""
"This will remove all selected debug reports permanently and they can't be "
"recovered. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Remove Debug Report"
msgstr ""
msgid "Remove Debug Reports"
msgstr ""
msgid ""
"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
"cannot be undone. Would you like to continue?"
msgstr ""
"A máquina virtual vai ser removida com todos seus discos. Essa operação é "
"irreversível. Deseja continuar?"
msgid "Power off Confirmation"
msgstr "Confirmação de desligamento forçado"
msgid ""
"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
"cache in the guest. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Essa ação pode produzir resultados não desejáveis, como por exemplo cache de "
"disco não-atualizado no guest. Deseja continuar?"
msgid "Reset Confirmation"
msgstr "Confirmação de reinicialização"
msgid ""
"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Existe um risco de perda de dados causado pela reinicialização sem o "
"desligamento do sistema operacional do guest. Deseja continuar?"
msgid "Shut Down Confirmation"
msgstr "Confirmação de desligamento"
msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
msgstr ""
"O sistema operacional do guest pode ignorar essa requisição. Deseja "
"continuar?"
msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
msgstr "Confirmação de Remoção da Máquina Virtual"
msgid ""
"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
msgstr ""
"Essa máquina virtual não é persistente. O desligamento irá removê-la. Deseja "
"continuar?"
msgid ""
"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Quando o guest de destino tiver volumes SCSI ou iSCSI, eles serão clonados "
"no banco de armazenamento padrão. O mesmo vai acontecer quando o banco de "
"destino não tiver espaço suficiente para clonar os volumes. Você deseja "
"continuar?"
msgid ""
"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
"to detach it?"
msgstr ""
"Esse CDROM será desconectado permanentemente e você pode reconectá-lo. "
"Deseja continuar a remoção? "
msgid "Attach"
msgstr "Adicionar"
msgid "Attaching..."
msgstr "Adicionando..."
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgid "Replacing..."
msgstr "Substituindo..."
msgid "Successfully attached!"
msgstr "Adicionado com sucesso!"
msgid "Successfully replaced!"
msgstr "Substituído com sucesso!"
msgid "Successfully detached!"
msgstr "Removido com sucesso!"
msgid ""
"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
"detach it?"
msgstr ""
"Esse disco será desconectado permanentemente e você pode reconectá-lo. "
"Deseja continuar a remoção? "
msgid "interface:"
msgstr "interface:"
msgid "address:"
msgstr "endereço:"
msgid "link_type:"
msgstr "tipo do link:"
msgid "block:"
msgstr "bloco:"
msgid "drive_type:"
msgstr "tipo do drive:"
msgid "model:"
msgstr "modelo:"
msgid "Affected devices:"
msgstr "Dispositivos afetados:"
msgid "Do you want to enable SMT ?"
msgstr ""
msgid ""
"Successful in applying the SMT settings. In order to make SMT settings "
"effective system reboot required. Click 'Reboot Now' to reboot the system "
"now otherwise click 'Reboot Later' to reboot the system later."
msgstr ""
msgid "Reboot Now"
msgstr ""
msgid "Reboot Later"
msgstr ""
msgid "Enabled SMT"
msgstr "SMT ativado"
msgid "Do you want to disable SMT ?"
msgstr ""
msgid "Disabled SMT"
msgstr "SMT desativado"
msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
msgstr ""
"Caminho do CDROM precisa ser um caminho local válido e não pode ser vazio."
msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
msgstr "Pool ou volume do disco não pode ser vazio."
msgid "Generate a New Debug Report"
msgstr "Gerar um novo Relatório de Debug"
msgid "Report Name"
msgstr "Nome do Relatório"
msgid ""
"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
"based on current time. Name can contain: letters, digits and hyphen (\"-\")."
msgstr ""
"O nome usado para identificar o relatório. Se omitido, um nome será "
"escolhido baseado no horário atual. O nome pode conter: letras, números, "
"underscore ('_') e hífen ('-')."
msgid "Rename a Debug Report"
msgstr "Renomear um Relatório de Debug"
msgid ""
"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and "
"hyphen (\"-\")."
msgstr ""
"O nome usado para identificar o relatório. O nome pode conter: letras, "
"dígitos e hífen (\"-\")."
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Add a Repository"
msgstr "Adicionar um Repositório"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "Single word, unique identifier for the repository."
msgstr "Uma única palavra, identificador único para o repositório."
msgid "Textual name for the repository."
msgstr "Nome textual para o repositório."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Required Field"
msgstr "Campo Obrigatório"
msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
msgstr "URL para o repositório. Protocolos suportados são http, ftp e file."
msgid "Repository is a mirror"
msgstr "Repositório é um mirror"
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
msgid "Distribution of the DEB repository."
msgstr "Distribuição para o repositório DEB."
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
msgid "List of components in DEB repository."
msgstr "Lista de componentes para o repositório DEB."
msgid "Edit Repository"
msgstr "Editar Repositório"
msgid "Mirror List URL"
msgstr "URL para a lista de mirror"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Shut down"
msgstr "Desligar"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disco E/S"
msgid "Network I/O"
msgstr "Rede E/S"
msgid "Basic Information"
msgstr "Informações básicas"
msgid "SMT"
msgstr ""
msgid "OS Distro"
msgstr "Distribuição"
msgid "OS Version"
msgstr "Versão do Sistema Speracional"
msgid "OS Code Name"
msgstr "Nome-código do sistema operacional"
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
msgid "CPU(s)"
msgstr "CPU(s)"
msgid "Core(s)"
msgstr ""
msgid "LPAR Details"
msgstr ""
msgid "Hypervisor Details"
msgstr ""
msgid "Simultaneous Multi-Threading"
msgstr ""