-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathwulgata-wujek.csv
We can make this file beautiful and searchable if this error is corrected: It looks like row 2 should actually have 1 column, instead of 4 in line 1.
2682 lines (2682 loc) · 407 KB
/
wulgata-wujek.csv
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
Psalmus 1 Psalm 1
Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum et in via peccatorum non stetit et in cathedra pestilentiae non sedit Błogosławiony mąż, który nie chodził w radzie niezbożnych, i na drodze grzesznych nie stał, i na stolicy zaraźliwości nie siedział.
Sed in lege Domini voluntas eius et in lege eius meditabitur die ac nocte Ale w zakonie Pańskim wola jego, a w zakonie jego będzie rozmyślał we dnie i w nocy.
Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum quod fructum suum dabit in tempore suo et folium eius non defluet et omnia quaecumque faciet prosperabuntur I będzie jako drzewo, które wsadzone jest nad ściekaniem wód, które swój owoc da czasu swego: a liście jego nie opadnie: i wszystko, cokolwiek czynić będzie, poszczęści się.
Non sic impii non sic; sed tamquam pulvis quem proicit ventus a facie terrae; Nie tak niezbożni, nie tak; ale jako proch, który rozmiata wiatr z wierzchu ziemie.
Ideo non resurgent impii in iudicio neque peccatores in consilio iustorum Przetóż nie powstaną niezbożnicy na sądzie: ani grzesznicy w zebraniu sprawiedliwych.
Quoniam novit Dominus viam iustorum et iter impiorum peribit Albowiem zna Pan drogę sprawiedliwych: a droga niezbożnych zginie.
Psalmus 2 Psalm 2
Psalmus David quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania Psalm Dawidowy, czemu się wzburzyli poganie, a ludzie rozmyślali próżne rzeczy?
Adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus christum eius diapsalma Stanęli wespół królowie ziemscy, a książęta zeszli się w gromadę przeciw Panu, i przeciw Chrystusowi jego.
Disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis iugum ipsorum Potargajmy związki ich: i zrzućmy z siebie jarzmo ich.
Qui habitat in caelis inridebit eos et Dominus subsannabit eos Który mieszka w niebiesiech, naśmieje się z nich: a Pan szydzić z nich będzie.
Tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos Tedy będzie mówił do nich w gniewie swoim i w zapalczywości swéj potrwoży je.
Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius praedicans praeceptum eius A jam jest postanowion królem od niego nad Syonem, górą świętą jego, opowiadając przykazanie jego.
Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te Pan rzekł do mnie: Tyś jest synem moim, Jam ciebie dziś zrodził.
Postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae Żądaj odemnie, i dam ci pogany dziedzictwo twoje, a osiadłość twą kraje ziemie.
Reges eos in virga ferrea tamquam vas figuli confringes eos Będziesz je rządził laską żelazną: a jako naczynie garncarskie pokruszysz je.
Et nunc reges intellegite erudimini qui iudicatis terram A teraz królowie rozumiejcie: ćwiczcie się, którzy sądzicie ziemię.
Servite Domino in timore et exultate ei in tremore Służcie Panu w bojaźni: a radujcie się mu ze drżeniem.
Adprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus et pereatis de via iusta Chwyćcie się nauki, by się kiedy nie rozgniewał Pan: i nie poginęliście z drogi sprawiedliwéj:
Cum exarserit in brevi ira eius beati omnes qui confidunt in eo Gdyby się w krótce zapalił gniew jego. Błogosławieni wszyscy, którzy w nim ufają.
Psalmus 3 Psalm 3
Psalmus David cum fugeret a facie Abessalon filii sui Psalm Dawidowy, gdy uciekał przed Absalomem, synem swoim.
Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me multi insurgunt adversum me Panie, przecz się rozmnożyli, co mię trapią? wiele ich powstają przeciwko mnie.
Multi dicunt animae meae non est salus ipsi in Deo eius; diapsalma Wiele ich mówią duszy mojéj: Nie ma ten zbawienia w Bogu swoim.
Tu autem Domine susceptor meus es gloria mea et exaltans caput meum Ano ty, Panie, jesteś obrońca mój, chwała moja, i podwyższający głowę moję.
Voce mea ad Dominum clamavi et exaudivit me de monte sancto suo diapsalma Głosem moim wołałem do Pana, i wysłuchał mię z góry świętéj swojéj.
Ego dormivi et soporatus sum exsurrexi quia Dominus suscipiet me Jam spał i twardom zasnął, i wstałem; bo Pan obronił mię.
Non timebo milia populi circumdantis me exsurge Domine salvum me fac Deus meus Nie będę się bał tysięcy ludu około mnie leżącego.
Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti Powstań, Panie! wybaw mię, Boże mój; boś ty pobił wszystkie sprzeciwiające mi się bez przyczyny: pokruszyłeś zęby grzeszników.
Domini est salus et super populum tuum benedictio tua Pańskie jest wybawienie: a nad ludem twoim błogosławieństwo twoje.
Psalmus 4 Psalm 4
In finem in carminibus psalmus David Na koniec w pieśniach, Psalm Dawidowi.
Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam Kiedym wzywał, wysłuchał mię Bóg sprawiedliwości mojéj: w uciśnieniu rozprzestrzeniłeś mi. Zmiłuj się nademną, a wysłuchaj modlitwę moję.
Filii hominum usquequo gravi corde ut quid diligitis vanitatem et quaeritis mendacium diapsalma Synowie człowieczy, pókiż ciężkiego serca? przecz miłujecie marność, i szukacie kłamstwa?
Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum Wiedzcież, iż dziwnym uczynił Pan świętego swego: wysłucha mię Pan, gdy zawołam do niego.
Irascimini et nolite peccare quae dicitis in cordibus vestris in cubilibus vestris conpungimini diapsalma Gniewajcie się, a nie grzeszcie: co mówicie w sercach waszych, na łóżkach waszych żałujcie.
Sacrificate sacrificium iustitiae et sperate in Domino multi dicunt quis ostendet nobis bona Ofiarujcie ofiarę sprawiedliwości, a ufajcie w Panu.
Signatum est super nos lumen vultus tui Domine dedisti laetitiam in corde meo Wiele ich mówią: Któż nam okazał dobra? Naznamionowana jest nad nami światłość oblicza twego, Panie.
A fructu frumenti et vini et olei sui multiplicati sunt Dałeś wesele w sercu mojem: od urodzaju zboża, wina i oliwy swéj rozmnożeni są.
In pace in id ipsum dormiam et requiescam W pokoju pospołu będę spał i odpoczywał;
Quoniam tu Domine singulariter in spe constituisti me Bo ty, Panie, osobliwie w nadziei postanowiłeś mię.
Psalmus 5 Psalm 5
In finem pro ea quae hereditatem consequitur psalmus David Na koniec za tę, która dziedzictwa dostępuje, Psalm Dawidowy.
Verba mea auribus percipe Domine intellege clamorem meum Słowa moje przyjmij w uszy, Panie: wyrozumiéj wołanie moje.
Intende voci orationis meae rex meus et Deus meus Pilnie słuchaj głosu modlitwy mojéj, królu mój i Boże mój! bo do ciebie modlić się będę.
Quoniam ad te orabo Domine mane exaudies vocem meam Panie, rano wysłuchasz głos mój: rano będę stał przed tobą i ujrzę.
Mane adstabo tibi et videbo quoniam non deus volens iniquitatem tu es Albowiem nie Bóg, chcący nieprawości, ty jesteś: ani mieszkać będzie przy tobie złośnik.
Neque habitabit iuxta te malignus neque permanebunt iniusti ante oculos tuos Ani się ostoją niesprawiedliwi przed oczyma twemi: nienawidzisz wszystkich, którzy broją nieprawość.
Odisti omnes qui operantur iniquitatem perdes omnes; qui loquuntur mendacium virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus Zatracisz wszystkie, którzy mówią kłamstwo: mężem krwawym i zdradliwym brzydzi się Pan.
Ego autem in multitudine misericordiae tuae introibo in domum tuam adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo A ja w mnóstwie miłosierdzia twego wnijdę do domu twego: pokłonię się ku kościołowi twemu świętemu w bojaźni twojéj.
Domine deduc me in iustitia tua propter inimicos meos dirige in conspectu meo viam tuam Panie, prowadź mię w sprawiedliwości twojéj: dla nieprzyjaciół moich prostuj przed obliczem twojem drogę moję.
Quoniam non est in ore eorum veritas cor eorum vanum est Albowiem niemasz w uściech ich prawdy: serce ich jest marne: grób otwarty gardło ich, języki swymi zdradliwie poczynali.
Sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant iudica illos Deus decidant a cogitationibus suis secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos quoniam inritaverunt te Domine Osądź je, Boże! Niechaj upadną od myśli swoich: wedle mnóstwa niezbożności ich wypędź je; bo cię rozdraźnili, Panie.
Et laetentur omnes qui sperant in te in aeternum exultabunt et habitabis in eis et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum I niech się rozweselą wszyscy, którzy nadzieję mają w tobie: na wieki radować się będą, i będziesz mieszkał w nich: i będą się chlubić w tobie wszyscy, którzy miłują imię twoje.
Quoniam tu benedices iusto Domine ut scuto bonae voluntatis coronasti nos Albowiem ty będziesz błogosławił sprawiedliwemu: Panie, jako tarczą dobréj woli twéj obtoczyłeś nas.
Psalmus 6 Psalm 6
In finem in carminibus pro octava psalmus David Na koniec w pieśniach, Psalm Dawidowy na oktawę.
Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me Panie, nie w zapalczywości twéj strofuj mię, ani w gniewie twoim karz mię.
Miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea Zmiłuj się nademną, Panie; bomci chory: uzdrów mię, Panie; boć strwożone są kości moje.
Et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo I dusza moja strwożona jest bardzo: ale ty, Panie, pókiż?
Convertere Domine eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam Nawróć się, Panie, a wyrwij duszę moje: zbaw mię dla miłosierdzia twego.
Quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem quis confitebitur tibi Albowiem w śmierci niemasz, ktoby na cię pamiętał: a w piekle, ktoć wyznawać będzie?
Laboravi in gemitu meo lavabo per singulas noctes lectum meum in lacrimis meis stratum meum rigabo Pracowałem w płaczu moim: będę omywał na każdą noc łóżko moje: łzami mojemi będę polewał pościel swoję.
Turbatus est a furore oculus meus inveteravi inter omnes inimicos meos Strwożyło się od zapalczywości oko moje: zstarzałem się między wszystkimi nieprzyjacioły mymi.
Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei Odstąpcie odemnie wszyscy, którzy nieprawość czynicie; albowiem wysłuchał Pan głos płaczu mojego.
Exaudivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscepit Wysłuchał Pan prośbę moję: Pan modlitwę moję przyjął.
Erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei convertantur et erubescant valde velociter Niech się zawstydzą i wielce zatrwożą wszyscy nieprzyjaciele moi: niech się nawrócą i zawstydzą bardzo prędko.
Psalmus 7 Psalm 7
Psalmus David quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini Psalm Dawidów, który śpiewał Panu za słowa Chusy, syna Jemini.
Domine Deus meus in te speravi salvum me fac ex omnibus persequentibus me et libera me Panie, Boże mój! w tobiem nadzieję położył: wybaw mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię:
Nequando rapiat ut leo animam meam dum non est qui redimat neque qui salvum faciat By kiedy nie porwał jako lew dusze mojéj: gdy niemasz, ktoby odkupił, ani ktoby wybawił.
Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, jeźli jest nieprawość w rękach moich:
Si reddidi retribuentibus mihi mala decidam merito ab inimicis meis inanis Jeźlim oddał oddawającym mi złe, niech upadnę słusznie przed nieprzyjacioły moimi próżny.
Persequatur inimicus animam meam et conprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem deducat diapsalma Niechaj prześladuje nieprzyjaciel duszę moję: i niech poima, i podepcze na ziemi żywot mój: a sławę moję niechaj w proch obróci.
Exsurge Domine in ira tua exaltare in finibus inimicorum meorum et exsurge Domine Deus meus in praecepto quod mandasti Powstań, Panie, w gniewie twoim: i wynieś się na granicach nieprzyjaciół moich: i powstań, Panie, Boże mój, w przykazaniu, któreś rozkazał.
Et synagoga populorum circumdabit te et propter hanc in altum regredere A zgromadzenie narodów obstąpi cię: i dlatego wróć się na wysokość.
Dominus iudicat populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum innocentiam meam super me Pan sądzi narody. Sądź mię, Panie, według sprawiedliwości mojéj, i według niewinności mojéj na mnie.
Consummetur nequitia peccatorum et diriges iustum et scrutans corda et renes Deus Zginie złość grzeszników, a prosto poprowadzisz sprawiedliwego, badający się serc i nerek, Boże.
Iustum adiutorium meum a Deo qui salvos facit rectos corde Sprawiedliwa pomoc moja od Pana, który zbawia prawych sercem.
Deus iudex iustus et fortis et patiens numquid irascitur per singulos dies Bóg, sędzia sprawiedliwy, mocny i cierpliwy, zaż się gniewa na każdy dzień?
Nisi conversi fueritis gladium suum vibrabit arcum suum tetendit et paravit illum Jeźli się nie nawrócicie, miecza swego dobędzie: łuk swój naciągnął i nagotował go.
Et in eo paravit vasa mortis sagittas suas ardentibus effecit I nałożył na nim naczynie śmierci, strzały swe pałającemi sprawił.
Ecce parturiit iniustitiam *et; concepit dolorem et peperit iniquitatem Oto rodził niesprawiedliwość: począł boleść, i urodził nieprawość.
Lacum aperuit et effodit eum et incidet in foveam quam fecit Dół otworzył i wykopał go: i wpadł w dół, który uczynił.
Convertetur dolor eius in caput eius et in verticem ipsius iniquitas eius descendet Obróci się boleść jego na głowę jego: a na wierzch głowy jego nieprawość jego spadnie.
Confitebor Domino secundum iustitiam eius et psallam nomini Domini altissimi Będę wyznawał Panu według sprawiedliwości jego: i będę śpiewał imieniowi Pana najwyższego.
Psalmus 8 Psalm 8
In finem pro torcularibus psalmus David Na koniec za prasy, Psalm Dawidowi.
Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia tua super caelos Panie, Panie nasz! jakóż dziwne jest imię twoje po wszystkiéj ziemi; albowiem wyniosła się wielmożność twoja nad niebiosa.
Ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter inimicos tuos ut destruas inimicum et ultorem Z ust niemówiątek i ssących uczyniłeś doskonałą chwałę dla nieprzyjaciół twoich, abyś zepsował nieprzyjaciela i mściciela.
Quoniam videbo caelos * tuos; opera digitorum tuorum lunam et stellas quae tu fundasti Albowiem oglądam niebiosa twoje, dzieła palców twoich: księżyc i gwiazdy, któreś ty fundował.
Quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum Cóż jest człowiek, iże nań pamiętasz? albo syn człowieczy, iże go nawiedzasz?
Minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum Uczyniłeś go mało co mniejszym od Aniołów, chwałą i czcią ukoronowałeś go.
Et constituisti eum super opera manuum tuarum I postanowiłeś go nad dziełami rąk twoich: podałeś wszystko pod nogi jego.
Omnia subiecisti sub pedibus eius oves et boves universas insuper et pecora campi Owce i woły wszystkie, nad to i zwierzęta polne.
Volucres caeli et pisces maris qui perambulant semitas maris Ptastwo niebieskie, i ryby morskie, które się przechodzą po ścieżkach morskich.
Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra Panie, Panie nasz! jakoż dziwne jest imię twoje po wszystkiéj ziemi.
Psalmus 9 (9+10) Psalm 9 (9+10)
In finem pro occultis filii psalmus David Na koniec za tajemnice synowskie, Psalm Dawidowi.
Confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua Będę wyznawał, Panie, ze wszystkiego serca mego: będę opowiadał wszystkie dziwy twoje.
Laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime Rozweselę się i rozraduję się w tobie: będę śpiewał imieniowi twemu, Najwyższy.
In convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua Gdy nieprzyjaciel mój obróci się nawstecz: osłabieją i poginą przed oblicznością twoją.
Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam sedisti super thronum qui iudicas iustitiam Boś uczynił sąd mój i sprawę moję: zasiadłeś na stolicy, który sądzisz sprawiedliwość.
Increpasti gentes et; periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi; Zgromiłeś narody, i zginął niezbożny: wygładziłeś imię ich na wieki, i na wieki wieków.
Inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu Nieprzyjacielskie miecze ustały nakoniec: i zburzyłeś ich miasta: zginęła z trzaskiem pamiątka ich.
Et Dominus in aeternum permanet paravit in iudicio thronum suum A Pan trwa na wieki: nagotował na sąd stolicę swą.
Et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia I on będzie sądził okrąg ziemie w prawości, osądzi narody w sprawiedliwości.
Et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione I stał się Pan ucieczką ubogiemu: pomocnikiem w potrzebach, w ucisku.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine I niech ufają w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuściłeś szukających cię, Panie.
Psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius Śpiewajcie Panu, który mieszka na Syonie: opowiadajcie między narody sprawy jego.
Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum Albowiem mszczący się krwie ich wspominał: nie zapomniał ubogich wołania.
Miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis Zmiłuj się nademną, Panie! wejrzyj na uniżenie moje od nieprzyjaciół moich, który mię podwyższasz od bram śmierci.
Qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion Abych opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiéj: będę się weselił w zbawieniu twojem.
Exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum Powięźli poganie w zatraceniu, które przyprawili: w sidle tem, które byli skrycie zastawili, uwięzła noga ich.
Cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator canticum diapsalmatis Poznany będzie Pan, sądy czyniący: w uczynkach rąk swoich poimany jest grzesznik.
Convertantur peccatores in infernum omnes gentes quae obliviscuntur Deum Niech się grzesznicy obrócą do piekła: wszyscy narodowie, którzy zapominają Boga.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis patientia pauperum non peribit in finem Bo nie do końca będzie zapomnion ubogi: cierpliwość ubogich nie zginie do końca.
Exsurge Domine non confortetur homo iudicentur gentes in conspectu tuo Powstań, Panie, niech się nie zmacnia człowiek: niech będą sądzeni narodowie przed oblicznością twoją.
Constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt diapsalma Postaw, Panie, zakonodawcę nad nimi, aby wiedzieli narodowie, iż ludźmi są.
Ut quid Domine recessisti longe dispicis in oportunitatibus in tribulatione Czemuś, Panie, odstąpił daleko: przeglądasz w potrzebach, w ucisku?
Dum superbit impius incenditur pauper conprehenduntur in consiliis quibus cogitant Gdy się pyszni niezbożnik, zapala się ubogi: bywają usidleni w radach, które wymyślają.
Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae et iniquus benedicitur Albowiem pochwalon bywa grzesznik w żądzach duszy swéj: a niesprawiedliwy bywa błogosławion.
Exacerbavit Dominum peccator secundum multitudinem irae suae non quaeret Rozgniewał Pana grzesznik, według wielkości gniewu swego nie będzie szukał: niemasz Boga przed oblicznością jego.
Non est Deus in conspectu eius inquinatae sunt viae illius in omni tempore auferuntur iudicia tua a facie eius omnium inimicorum suorum dominabitur Splugawione są drogi jego na każdy czas: bywają odjęte sądy twoje od obliczności jego: nad wszystkimi nieprzyjacioły swymi będzie panował.
Dixit enim in corde suo non movebor a generatione in generationem sine malo Mówił bowiem w sercu swojem: Nie będę poruszon od wieku do wieku, bez złego.
Cuius maledictione os plenum est et amaritudine et dolo sub lingua eius labor et dolor Którego usta pełne są złorzeczeństwa i gorzkości i zdrady: pod językiem jego praca i boleść.
Sedet in insidiis cum divitibus in occultis ut interficiat innocentem Siedzi na zdradzie z bogatymi w skrytościach, aby zabił niewinnego: oczy jego upatrują ubogiego.
Oculi eius in pauperem respiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua insidiatur ut rapiat pauperem rapere pauperem dum adtrahit eum Tai się na zdradzie w skrytem miejscu, jako lew w jamie swojéj: zastawia sidła, aby uchwycił ubogiego, aby połapił ubogiego, gdy go przyciągnie.
In laqueo suo humiliabit eum inclinabit se et cadet cum dominatus fuerit pauperum W sidle swojem poniży go: schyli się i padnie, gdy opanuje ubogie.
Dixit enim in corde suo oblitus est Deus avertit faciem suam ne videat in finem Rzekł bowiem w sercu swojem: Zapomniał Bóg, odwrócił oblicze swe, aby nie widział do końca.
Exsurge Domine Deus exaltetur manus tua ne obliviscaris pauperum Powstań, Panie Boże! niech się podniesie ręka twoja: nie zapominaj ubogich.
Propter quid inritavit impius Deum dixit enim in corde suo non requiret Dla czego niezbożnik rozdraźnił Boga? bo mówił w sercu swem: Nie będzieć się pytał.
Vides quoniam tu laborem et dolorem consideras ut tradas eos in manus tuas tibi derelictus est pauper orfano tu eras adiutor Widzisz, (bo ty na boleść i na utrapienie patrzysz) abyś je podał w ręce twoje. Tobie zostawiony jest ubogi: sierocie ty będziesz pomocnikiem.
Contere brachium peccatoris et maligni quaeretur peccatum illius et non invenietur Skrusz ramię grzesznika i złośnika: będą szukać grzechu jego a nie najdą.
Dominus regnabit in aeternum et in saeculum saeculi; peribitis gentes de terra illius Pan będzie królował wiecznie, i na wieki wieków: wyginiecie poganie z ziemie jego.
Desiderium pauperum exaudivit Dominus praeparationem cordis eorum audivit auris tua Żądzę ubogich wysłuchał Pan: przygotowanie serca ich usłyszało ucho twoje.
Iudicare pupillo et humili ut non adponat ultra magnificare se homo super terram Abyś uczynił sąd sierocie i chudzinie, aby się więcéj nie ważył wielmożyć człowiek na ziemi.
Psalmus 10 (11) Psalm 10 (11)
In finem psalmus David Na koniec, Psalm Dawidowi.
In Domino confido quomodo dicitis animae meae transmigra in montes sicut passer W Panu ja ufam: jakóż mówicie duszy mojéj: Uciekaj na górę jako wróbel?
Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum paraverunt sagittas suas in faretra ut sagittent in obscuro rectos corde Bo oto grzesznicy naciągnęli łuk: nagotowali strzały swe w sajdaku, aby postrzelali w ciemności prawych sercem.
Quoniam quae perfecisti destruxerunt iustus autem; quid fecit Albowiem, coś był sprawił, skazili: sprawiedliwy lepak co uczynił?
Dominus in templo sancto suo Dominus in caelo sedis eius oculi eius in pauperem; respiciunt palpebrae eius interrogant filios hominum Pan w kościele swym świętym; Pan, w niebie stolica jego: oczy jego na ubogiego patrzą: powieki jego pytają synów ludzkich.
Dominus interrogat iustum et impium qui autem diligit iniquitatem odit animam suam Pan pyta sprawiedliwego i niezbożnego: lecz kto miłuje nieprawość, ma w nienawiści duszę swoję.
Pluet super peccatores laqueos ignis et sulphur et spiritus procellarum pars calicis eorum Wyleje jako deszcz na grzeszniki sidła: ogień i siarka i wiatr nawałności, część kubka ich.
Quoniam iustus Dominus et; iustitias dilexit aequitatem vidit vultus eius Albowiem sprawiedliwy Pan, i sprawiedliwość miłuje: prawość widziało oblicze jego.
Psalmus 11 (12) Psalm 11 (12)
In finem pro octava psalmus David Na koniec na oktawę, Psalm Dawidowi.
Salvum me fac Domine quoniam defecit sanctus quoniam deminutae sunt veritates a filiis hominum Zbaw mię, Panie; bo ustał święty; bo umniejszyły się prawdy od synów ludzkich.
Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum labia dolosa in corde et corde locuti sunt Marne rzeczy mówili każdy do bliźniego swego: wargi zdradliwe, w sercu i sercu mówili.
Disperdat Dominus universa labia dolosa linguam magniloquam Niech zatraci Pan wszelkie usta zdradliwe, i język hardzie mówiący.
Qui dixerunt linguam nostram magnificabimus labia nostra a nobis sunt quis noster dominus est Którzy mówili: Język nasz uwielmożemy, usta nasze za nami są, któż jest panem naszym?
Propter miseriam inopum et gemitum pauperum nunc exsurgam dicit Dominus ponam in salutari fiducialiter agam in eo Dla nędze niedostatecznych i dla wzdychania ubogich teraz powstanę, mówi Pan: postawię w zbawieniu: śmiele będę poczynał w nim.
Eloquia Domini eloquia casta argentum igne examinatum probatum terrae purgatum septuplum Słowa Pańskie, słowa czyste: śrebro w ogniu doświadczone, próbowane z ziemie, siedmkroć przeczyszczone.
Tu Domine servabis nos et custodies nos a generatione hac et in aeternum Ty, Panie, zachowasz nas: i będziesz nas strzegł od rodzaju tego na wieki.
In circuitu impii ambulant secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum Wokoło niezbożnicy chodzą: według wysokości twéj uczyniłeś możne syny człowiecze.
Psalmus 12 (13) Psalm 12 (13)
In finem psalmus David usquequo Domine oblivisceris me in finem usquequo avertis faciem tuam a me Na koniec, Psalm Dawidowi. Dokądże, Panie, zapominasz mię do końca? dokąd odwracasz oblicze swe odemnie?
Quamdiu ponam consilia in anima mea dolorem in corde meo per diem Dokąd będę rozbierał rady w duszy mojéj, frasunek w sercu mojem przez dzień?
Usquequo exaltabitur inimicus meus super me Pókiż będzie się podnosił nieprzyjaciel mój nademną?
Respice exaudi me Domine Deus meus inlumina oculos meos ne umquam obdormiam in mortem Wejrzyj, a wysłuchaj mię, Panie, Boże mój! oświeć oczy moje, bym kiedy nie zasnął w śmierci:
Nequando dicat inimicus meus praevalui adversus eum qui tribulant me exultabunt si motus fuero By kiedy nie rzekł nieprzyjaciel mój: Przemogłem go: którzy mię trapią, będą radzi, jeźli się zachwieję.
Ego autem in misericordia tua speravi exultabit cor meum in salutari tuo cantabo Domino qui bona tribuit mihi et psallam nomini Domini altissimi Ale ja ufam w miłosierdziu twojem: rozraduje się serce moje w zbawieniu twojem: będę śpiewał Panu, który mi dobra dał: i będę grał imieniowi Pana najwyższego.
Psalmus 13 (14) Psalm 13 (14)
In finem psalmus David Na koniec, Psalm Dawidowi.
Dixit insipiens in corde suo non est Deu;s corrupti sunt et abominabiles facti sunt in studiis suis; non est qui faciat bonum non est usque ad unum; Rzekł głupi w sercu swojem: Niemasz Boga. Popsowali się, i obrzydliwymi się stali w zabawach swoich: niemasz, ktoby czynił dobrze, niemasz aż do jednego.
Dominus de caelo prospexit super filios hominum ut videat si est intellegens aut; requirens Deum Pan z nieba pojrzał na syny człowiecze, aby oglądał, jeźli jest rozumiejący albo szukający Boga.
Omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum = sepulchrum patens est guttur eorum = linguis suis dolose agebant = venenum aspidum sub labiis eorum = quorum os maledictione et amaritudine plenum est = veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem = contritio et infelicitas in viis eorum = et viam pacis non cognoverunt non est timor Dei ante oculos eorum; Wszyscy odstąpili, pospołu stali się niepożytecznymi: niemasz, ktoby dobrze czynił, niemasz aż do jednego. (Grób otwarty jest gardło ich: językami swemi zdradliwie poczynali, jad żmijowy pod ich wargami. Których usta pełne są złorzeczenia i gorzkości: prędkie nogi ich na wylanie krwie. Skruszenie i nieszczęście na drogach ich, a drogi pokoju nie poznali: niemasz bojaźni Bożéj przed ich oczyma.)
Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant plebem meam sicut escam panis Izali nie poznają wszyscy, którzy czynią nieprawość, którzy pożerają lud mój, jako pokarm chleba?
Dominum non invocaverunt illic trepidaverunt timore ubi non erat timor; Pana nie wzywali: tam drżeli od bojaźni, gdzie nie było strachu.
Quoniam Deus in generatione iusta consilium inopis confudistis quoniam Dominus spes eius est Albowiem Pan jest w narodzie sprawiedliwym: radę ubogiego zesromociliście, iż Pan jest nadzieja jego.
Quis dabit ex Sion salutare Israhel cum averterit Dominus captivitatem plebis suae exultabit Iacob et laetabitur Israhel Któż da z Syonu zbawienie Izraelskie? gdy oddali Pan niewolą ludu swego, rozweseli się Jakób i rozraduje się Izrael.
Psalmus 14 (15) Psalm 14 (15)
Psalmus David Domine quis habitabit in tabernaculo tuo aut quis requiescet in monte sancto tuo Psalm Dawidowi.
Qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam Który chodzi bez zmazy i czyni sprawiedliwość.
Qui loquitur veritatem in corde suo qui non egit dolum in lingua sua nec fecit proximo suo malum et obprobrium non accepit adversus proximos suos Który mówi prawdę w sercu swojem, który nie czyni zdrady językiem swoim: ani uczynił bliźniemu swemu złego, i zelżywości nie przyjął przeciw bliźnim swoim.
Ad nihilum deductus est in conspectu eius malignus timentes autem Dominum glorificat qui iurat proximo suo et non decipit Wniwecz obrócony jest w oczach jego złośliwy: a bojących się Pana wysławia: który przysięga bliźniemu swemu, a nie zdradza:
Qui pecuniam suam non dedit ad usuram et munera super innocentes non accepit qui facit haec non movebitur in aeternum Który pieniędzy swych nie dał na lichwę, i darów na niewinne nie przyjmuje. Kto to czyni, nie będzie poruszon na wieki.
Psalmus 15 (16) Psalm 15 (16)
Tituli inscriptio ipsi David Tytułu napis samemu Dawidowi.
Conserva me Domine quoniam in te speravi. Dixi Domino Dominus meus es tu quoniam bonorum meorum non eges Zachowaj mię, Panie; bom nadzieję miał w tobie. Rzekłem Panu: Tyś jest Bogiem moim; albowiem dóbr moich nie potrzebujesz.
Sanctis qui sunt in terra eius mirificavit *mihi; omnes voluntates meas in eis Świętym, którzy są na ziemi jego, dziwne uczynił wszystkie chęci moje ku nim.
Multiplicatae sunt infirmitates eorum postea adceleraverunt non congregabo conventicula eorum de sanguinibus nec memor ero nominum eorum per labia mea Rozmnożyły się niemocy ich, potem się kwapili: nie będę zgromadzał schadzek ich ze krwi: i nie będę wspominał imion ich usty memi.
Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu es qui restitues hereditatem meam mihi Pan cząstka dziedzictwa mego i kielicha mego: tyś jest, który mi przywrócisz dziedzictwo moje.
Funes ceciderunt mihi in praeclaris etenim hereditas mea praeclara est mihi Sznury przypadły mi na osobliwych; albowiem dziedzictwo moje jest mi znamienite.
Benedicam Domino qui tribuit mihi intellectum insuper et usque ad noctem increpaverunt me renes mei Będę błogosławił Pana, który mi dał rozum: ktemu aż do nocy ćwiczyły mię nerki moje.
Providebam Dominum in conspectu meo semper quoniam a dextris est mihi ne commovear Miałem Pana zawsze przed oczyma swemi; bo mi jest po prawicy, abych nie był poruszony.
Propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe Przetóż się uweseliło serce moje, i rozradował się język mój: nadto i ciało moje w nadziei odpoczywać będzie.
Quoniam non derelinques animam meam in inferno non dabis sanctum tuum videre corruptionem Albowiem nie zostawisz dusze mojéj w piekle: ani dasz świętemu twemu oglądać skażenia.
Notas mihi fecisti vias vitae adimplebis me laetitia cum vultu tuo delectatio in dextera tua usque in finem Oznajmiłeś mi drogi żywota, napełnisz mię weselem z obliczem twojem, rozkoszy na prawicy twéj aż do końca.
Psalmus 16 (17) Psalm 16 (17)
Oratio David exaudi Domine iustitiam meam intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam non in labiis dolosis Modlitwa Dawidowi.
De vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates Od obliczności twojéj sąd mój niech wynidzie: oczy twe niech dojrzą sprawiedliwości.
Probasti cor meum visitasti nocte igne me examinasti et non est inventa in me iniquitas Spróbowałeś serca mego, i nawiedziłeś w nocy: doświadczyłeś mię ogniem, a nie nalazła się we mnie nieprawość.
Ut non loquatur os meum opera hominum propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras Aby nie mówiły usta moje uczynków ludzkich: dla słów ust twoich jam przestrzegał dróg twardych.
Perfice gressus meos in semitis tuis ut non moveantur vestigia mea Umocnij kroki moje na ścieżkach twoich, aby się nie chwiały stopy moje.
Ego clamavi quoniam exaudisti me Deus inclina aurem tuam mihi et exaudi verba mea Jam wołał, iżeś mię wysłuchał, Boże: nakłoń mi ucha twego, a wysłuchaj słowa moje.
Mirifica misericordias tuas qui salvos facis sperantes in te Pokaż dziwne miłosierdzie twoje, który zbawiasz nadzieję mające w tobie od przeciwiających się prawicy twojéj.
A resistentibus dexterae tuae custodi me ut pupillam oculi sub umbra alarum tuarum proteges me Strzeż mię jako źrenicę oka: pod cieniem skrzydeł twoich obroń mię:
A facie impiorum qui me adflixerunt inimici mei animam meam circumdederunt *super me; Od oblicza niezbożnych, którzy mię utrapili: nieprzyjaciele moi duszę moję ogarnęli.
Adipem suum concluserunt os eorum locutum est superbia Tłustość swoję zawarli: usta ich mówiły hardość.
Proicientes me nunc circumdederunt me oculos suos statuerunt declinare in terram Porzuciwszy mię, teraz mię obtoczyli: oczy swe nasadzili spuścić ku ziemi.
Susceperunt me sicut leo paratus ad praedam et sicut catulus leonis habitans in abditis Przyjęli mię jako lew gotowy do łupu: i jako szczenię lwie, mieszkające w jamie.
Exsurge Domine praeveni eum et subplanta eum eripe animam meam ab impio frameam tuam Powstań, Panie! uprzedź go i przekin go: wyrwij duszę moje od niezbożnego, miecz twój od nieprzyjaciół ręki twojéj.
Ab inimicis manus tuae Domine a paucis de terra divide eos in vita eorum de absconditis tuis adimpletus est venter eorum saturati sunt filiis et dimiserunt reliquias suas parvulis suis Panie, odłącz je od trochy ludzi z ziemie za żywota ich: z skrytych rzeczy twoich napełnion jest brzuch ich: nasyceni są synmi: i ostatki swoje zostawili małym dzieciom swoim.
Ego autem in iustitia apparebo conspectui tuo satiabor cum apparuerit gloria tua A ja w sprawiedliwości pokażę się przed obliczem twojem: nasycon będę, gdy się okaże chwała twoja.
Psalmus 17 (18) Psalm 17 (18)
In finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit Na koniec, słudze Pańskiemu Dawidowi, który mówił Panu słowa pieśni téj, w dzień, gdy go wyrwał Pan z ręki wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowéj, i rzekł:
Diligam te Domine fortitudo mea Będę cię miłował, Panie, mocy moja.
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus Pan twierdza moja i ucieczka moja i wybawiciel mój: Bóg mój wspomożyciel mój, i w nim będę nadzieję miał: zastępca mój, i róg zbawienia mego, i obrońca mój.
Laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero Chwaląc będę wzywał Pana: i będę wybawion od nieprzyjaciół moich.
Circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me Ogarnęły mię boleści śmierci: i strumienie nieprawości zatrwożyły mię.
Dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis Boleści piekielne obtoczyły mię: uprzedziły mię sidła śmierci.
Cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto; suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mojego: i wysłuchał głos mój z kościoła swego świętego: i wołanie moje przed oblicznością jego weszło w uszy jego.
Et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis Wzruszyła się i zadrżała ziemia: fundamenty gór zatrwożyły się, i poruszyły się, iż się rozgniewał na nie.
Ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo Szedł ku górze dym w gniewie jego: i ogień się zapalił od oblicza jego: węgle się rozpaliły od niego.
Inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius Nakłonił niebios, i zstąpił: i mgła pod nogami jego.
Et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum I wstąpił na Cherubiny, i latał: latał na skrzydłach wiatrowych.
Et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris I położył ciemność tajnikiem swoim, około niego namiot jego: ciemna woda w obłokach powietrznych.
Prae fulgore in conspectu eius nubes * eius; transierunt grando et carbones ignis Przed blaskiem w oczach jego rozeszły się obłoki, grad i węgle ogniste.
Et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam *grando et carbones ignis; I zagrzmiał Pan z nieba, a Najwyższy swój głos wypuścił: grad i węgle ogniste.
Et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos I wypuścił strzały swe, i rozproszył je: rozmnożył błyskawice i strwożył je.
Et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae I okazały się źródła wód, i odkryły się fundamenty okręgu ziemie, od fukania twego, Panie, od tchnienia ducha gniewu twego.
Misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis Spuścił z wysokości, a wziął mię: i wyjął mię z wód wielkich.
Eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me Wyrwał mię od nieprzyjaciół moich bardzo mocnych: i od tych, którzy mię w nienawiści mieli; albowiem zmocnili się nademną.
Praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego: i Pan stał się obrońcą moim.
Et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me I wywiódł mię na przestrzeństwo: zbawił mię, iż mię chciał.
Et; retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et; secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi I odda mi Pan według sprawiedliwości mojéj, i według czystości rąk moich odda mi.
Quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo Albowiemem strzegł dróg Pańskich, anim czynił niezbożnie przeciw Bogu memu.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me Bo wszystkie sądy jego przed oblicznością moją: a sprawiedliwości jego nie odrzuciłem od siebie.
Et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea I będę niepokalanym z nim i będę się strzegł od nieprawości mojéj.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius I odda mi Pan według sprawiedliwości mojéj: i według czystości rąk moich przed oblicznością oczu jego.
Cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris Z świętym święty będziesz: a z mężem niewinnym niewinny będziesz.
Et cum electo electus eris et cum perverso perverteris I z wybranym wybrany będziesz: a z przewrotnym przewrotny się staniesz.
Quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis Bo ty lud uniżony zbawisz: a oczy pysznych poniżysz.
Quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas Bo ty rozświecasz pochodnią moję, Panie: Boże mój, oświeć ciemności moje.
Quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum Albowiem przez cię będę wyrwan z pokusy: a w Bogu moim przestąpię mur.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum Bóg mój, niezmazana droga jego: słowa Pańskie ogniem wypławione: obrońcą jest wszystkich mających nadzieję w nim.
Quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum Bo któż Bogiem oprócz Pana? albo który Bóg oprócz Boga naszego?
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam Bóg, który mię opasał mocą: i położył niepokalaną drogę moję.
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me Który pokrzepił nogi moje jako jelenie, i na wysokich miejscach stanowiąc mię.
Qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea Który uczy ręce moje do boju: i uczyniłeś, jako łuk miedziany, ramiona moje.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit I dałeś mi obronę zbawienia twego, a prawica twoja broniła mię: a kaźń twoja poprawiła mię do końca: i nauka twoja, ta mię nauczy.
Dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea Rozszerzyłeś kroki moje podemną: i nie osłabiały nogi moje.
Persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant Będę gonił nieprzyjacioły moje, i poimam je: i nie wrócę się, aż ich nie stanie.
Confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos Połamię je, i nie będą mogli stać: upadną pod nogami memi.
Et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me I opasałeś mię mocą na wojnę: I przekinąłeś powstające przeciwko mnie, pod mię.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti I nieprzyjaciół moich podałeś mi tył: i nienawidzące mię potraciłeś.
Clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos Wołali, a nie był, ktoby je wybawił: do Pana, ani ich wysłuchał.
Et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos I skruszę je, jako proch przed wiatrem: jako błoto na ulicy wygładzę je.
Eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium Wyrwiesz mię z przeciwności ludu: postanowisz mię głową narodów.
Populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi Lud, któregom nie znał, służył mi: na usłyszenie ucha był mi posłuszny.
Filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis Synowie obcy skłamali mi: synowie obcy zastarzali się i uchramowali z dróg swoich.
Vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae Żywie Pan, i błogosławiony Bóg mój, i niech będzie podwyższon Bóg zbawienia mego.
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis Boże, który mi dajesz pomsty, i poddajesz pod mię narody:
Et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me Wybawicielu mój, od nieprzyjaciół moich gniewliwych, i od powstających na mię wywyższysz mię: od męża niesprawiedliwego wyrwiesz mię.
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo Przetóż będęć wyznawał między narody, Panie! a imieniowi twemu pieśń zaśpiewam.
Magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum Czyniący wielkie wybawienie króla swego, i czyniący miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego aż na wieki.
Psalmus 18 (19) Psalm 18 (19)
In finem psalmus David Na koniec, Psalm Dawidowi.
Caeli enarrant gloriam Dei et opera manuum eius adnuntiat firmamentum Niebiosa rozpowiadają chwałę Bożą, a dzieła rąk jego oznajmuje utwierdzenie.
Dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam Dzień dniowi opowiada słowo: a noc nocy okazuje znajomość.
Non sunt loquellae neque sermones quorum non audiantur voces eorum Niemasz języków, ani mów, któreby nie słyszały głosów ich.
In omnem terram exivit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum Na wszystkę ziemię wyszedł głos ich: i na kończyny okręgu ziemie słowa ich: w słońcu postawił przybytek swój.
In sole posuit tabernaculum suum et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut gigans ad currendam viam suam; A ono jako oblubieniec wychodzący z łożnice swojéj: rozweseliło się jako olbrzym na bieżenie w drogę.
A summo caeli egressio eius et occursus eius usque ad summum eius nec est qui se abscondat a calore eius Od kraju nieba wyjście jego: a nawrót jego aż na kraj jego: a nie masz, ktoby się mógł zakryć od gorącości jego.
Lex Domini inmaculata convertens animas testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis Zakon Pański niepokalany, nawracający dusze: świadectwo Pańskie wierne, dające mądrość malutkim.
Iustitiae Domini rectae laetificantes corda praeceptum Domini lucidum inluminans oculos Sprawiedliwości Pańskie prawe, uweselające serce: przykazanie Pańskie jasne, oświecające oczy.
Timor Domini sanctus permanens in saeculum saeculi iudicia Domini vera iustificata in semet ipsa Bojaźń Pańska święta, trwająca na wieki wieków: sądy Pańskie prawdziwe, usprawiedliwione same w sobie:
Desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum Pożądliwsze nad złoto i nad mnogie kamienie drogie: i słodsze nad miód i plastr miodowy.
Etenim servus tuus custodit ea in custodiendis illis retributio multa Albowiem sługa twój strzeże ich, w przestrzeganiu ich odpłata wielka.
Delicta quis intellegit ab occultis meis munda me Występki któż rozumie? od skrytych moich oczyść mię.
Et ab alienis parce servo tuo si mei non fuerint dominati tunc inmaculatus ero et emundabor a delicto maximo I od cudzych sfolguj słudze twemu: jeźli nademną panować nie będą, tedy niepokalanym będę: i będę oczyszczon od grzechu największego.
Et erunt ut conplaceant eloquia oris mei et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper Domine adiutor meus et redemptor meus I będą się podobać wymowy ust moich: i rozmyślanie serca mego przed oblicznością twoją zawsze, Panie, wspomożycielu mój, odkupicielu mój!
Psalmus 19 (20) Psalm 19 (20)
In finem psalmus David Na koniec, Psalm Dawidowi.
Exaudiat te Dominus in die tribulationis protegat te nomen Dei Iacob Niechaj cię wysłucha Pan w dzień utrapienia: niechaj cię obroni imię Boga Jakóbowego.
Mittat tibi auxilium de sancto et de Sion tueatur te Niech ci ześle pomoc z świątnice: a z Syonu niechaj cię broni.
Memor sit omnis sacrificii tui et holocaustum tuum pingue fiat diapsalma Niechaj pomni na wszelką ofiarę twoję: a całopalenie twoje niech tłuste będzie.
Tribuat tibi secundum cor tuum et omne consilium tuum confirmet Niechaj ci da według serca twego: i wszelką radę twoję niech potwierdzi.
Laetabimur in salutari tuo et in nomine Dei nostri magnificabimur Rozweselimy się w zbawieniu twojem: a w imię Boga naszego wielmożnymi się staniemy. Niechaj wypełni Pan wszystkie prośby twoje.
Impleat Dominus omnes petitiones tuas nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum exaudiet illum de caelo sancto suo in potentatibus salus dexterae eius Terazem poznał, iż Pan zbawił pomazańca swego: wysłucha go z nieba świętego swego: zbawienie w siłach prawice jego.
Hii in curribus et hii in equis nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus Jedni w woziech, a drudzy w koniech: ale my imienia Pana, Boga naszego, wzywać będziemy.
Ipsi obligati sunt et ceciderunt nos vero surreximus et erecti sumus Oni powiązani są i polegli: a myśmy powstali i podniesieniśmy.
Domine salvum fac regem et exaudi nos in die qua invocaverimus te Panie, zbaw króla: i wysłuchaj nas w dzień, w który cię wzywać będziemy.
Psalmus 20 (21) Psalm 20 (21)
In finem psalmus David Na koniec, Psalm Dawidowi.
Domine in virtute tua laetabitur rex et super salutare tuum exultabit vehementer Panie, w mocy twojéj rozweseli się król: a w zbawieniu twojem rozraduje się wielce.
Desiderium animae eius tribuisti ei et voluntate labiorum eius non fraudasti eum diapsalma Żądanie serca jego dałeś mu: a w woli ust jego nie omyliłeś go.
Quoniam praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis posuisti in capite eius coronam de lapide pretioso Boś go uprzedził błogosławieństwy słodkości: włożyłeś na głowę jego koronę z kamienia drogiego.
Vitam petiit a te et tribuisti ei longitudinem dierum in saeculum et in saeculum saeculi Żywota prosił u ciebie: i dałeś mu przedłużenie dni na wieki, i na wieki wieków.
Magna gloria eius in salutari tuo gloriam et magnum decorem inpones super eum Wielka jest chwała jego w zbawieniu twojem: sławę i wielką ozdobę nań włożysz.
Quoniam dabis eum benedictionem in saeculum saeculi laetificabis eum in gaudio cum vultu tuo Albowiem dasz go na błogosławieństwo na wieki wieków: rozweselisz go w radości obliczem twojem.
Quoniam rex sperat in Domino et in misericordia Altissimi non commovebitur Bo król nadzieję ma w Panu: a w miłosierdziu Najwyższego nie będzie poruszony.
Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis dextera tua inveniat omnes; qui te oderunt Niech znajdą rękę twoję wszyscy nieprzyjaciele twoi: prawica twa niech najdzie wszystkie, którzy cię w nienawiści mają.
Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in ira sua conturbabit eos et devorabit eos ignis Położysz je jako piec ognisty czasu twarzy twojéj: Pan w gniewie swoim zatrwoży je, i pożre je ogień.
Fructum eorum de terra perdes et semen eorum a filiis hominum Owoc ich z ziemie wygubisz: a nasienie ich z synów ludzkich.
Quoniam declinaverunt in te mala cogitaverunt consilia quae non potuerunt stabilire; Albowiem obrócili na cię złości: myślili rady, których utwierdzić nie mogli.
Quoniam pones eos dorsum in reliquis tuis praeparabis vultum eorum Albowiem obrócisz je w tył: w ostatkach twoich przygotujesz twarzy ich.
Exaltare Domine in virtute tua cantabimus et psallemus virtutes tuas Podnieś się, Panie, w mocy twojéj: będziem śpiewać i wysławiać możności twoje.
Psalmus 21 (22) Psalm 21 (22)
In finem pro adsumptione matutina psalmus David Na koniec, za przyjęcie poranne, Psalm Dawidowi.
Deus Deus meus respice me; quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum Boże, Boże mój, wejrzyj na mię: czemuś mię opuścił? daleko od zbawienia mego słowa grzechów moich.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi Boże mój, będę wołał we dnie, a nie wysłuchasz: i w nocy, a nie ku głupstwu mnie.
Tu autem in sancto habitas Laus Israhel A ty mieszkasz w świątnicy, chwało Izraelska!
In te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi, nadzieję mieli, i wybawiłeś je.
Ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi Do ciebie wołali, i zbawieni są: w tobie nadzieję mieli, a nie są zawstydzeni.
Ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis A jam jest robak a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie i wzgarda pospólstwa.
Omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput Wszyscy, którzy mię widzieli, naśmiewali się ze mnie: mówili usty i kiwali głową:
Speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum Nadzieję miał w Panu, niechaj go wyrwie: niechaj zbawi, ponieważ chce go.
Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae Albowiem tyś jest, któryś mię wyciągnął z żywota, nadziejo moja od piersi matki mojéj.
In te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu Na cię porzucony jestem z żywota matki mojéj, tyś jest Bogiem moim.
Ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet Nie odstępuj odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest; bo niemasz, ktoby ratował.
Circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me Obtoczyli mię cielcy mnodzy, bycy tłuści oblegli mię.
Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens Otworzyli na mię gębę swą, jako lew porywający i ryczący.
Sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei Wylanym jest jako woda: i rozsypały się wszystkie kości moje: stało się serce moje jako wosk topniejący w pośród żywota mego.
Aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me Wyschła jako skorupa siła moja, a język mój przysechł do podniebienia mego: i obróciłeś mię w proch śmierci.
Quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos Albowiem obstąpili mię psi mnodzy: zbór złośników obiegł mię: przebodli ręce moje i nogi moje.
Dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me Policzyli wszystkie kości moje: a oni przypatrowali się i patrzyli na mię.
Diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem Rozdzielili sobie szaty moje: a o suknią moję los miotali.
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice Ale ty, Panie, nie oddalaj odemnie wspomożenia twego: wejrzyj na obronę moję.
Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam Wyrwij od miecza, Boże, duszę moję: a z ręki psiéj jedynaczkę moję.
Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam Wybaw mię z paszczeki lwiéj: a od rogów jednorożcowych uniżenie moje.
Narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te Będę opowiadał imię twe braciéj mojéj: w pośród kościoła będę cię chwalił.
Qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum Co się Pana boicie, chwalcie go: wszystko nasienie Jakóbowe wysławiajcie go: niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
Timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me; Albowiem nie wzgardził, ani odrzucił prośby ubogiego: ani odwrócił oblicza swego odemnie: a gdym wołał do niego, wysłuchał mię.
Apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum U ciebie chwała moja w kościele wielkim: śluby moje oddam przed oczyma bojących się jego.
Edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi Będą jedli ubodzy, i najedzą się: i będą chwalić Pana, którzy go szukają: będą żyć serca ich na wieki wieków.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie kraje ziemie: i będą się kłaniać przed oblicznością jego wszystkie familie pogańskie.
Quoniam Dei est regnum et ipse; dominabitur gentium Albowiem Pańskie jest królestwo: i on będzie panował nad pogany.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram Jedli i kłaniali się wszyscy tłuści ziemscy: przed oblicznością jego będą padać wszyscy, którzy zstępują w ziemię.
Et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi A dusza moja jemu będzie żyła: i nasienie moje będzie mu służyć.
Adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus; Będzie opowiadan Panu rodzaj przyszły: i będą opowiadać niebiosa sprawiedliwość jego ludowi, który się narodzi, który uczynił Pan.
Psalmus 22 (23) Psalm 22 (23)
Psalmus David Dominus reget me et nihil mihi deerit Psalm Dawidowi.
In loco pascuae ibi; me conlocavit super aquam refectionis educavit me Na miejscu paszy tam mię posadził: nad wodą posilenia wychował mię.
Animam meam convertit deduxit me super semitas iustitiae propter nomen suum Duszę moję nawrócił: prowadził mię ścieżkami sprawiedliwości dla imienia swego.
Nam et si ambulavero in medio umbrae mortis non timebo mala quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa me consolata sunt Bo choćbym téż chodził w pośród cienia śmierci, nie będę się bał złego; bowiemeś ty jest zemną: laska twoja, i kij twój, te mię cieszyły.
Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me inpinguasti in oleo caput meum et calix meus inebrians quam praeclarus est Nagotowałeś przed oczyma memi stół na przeciwko tym, którzy mię trapią: utłuściłeś olejkiem głowę moję: a kielich mój upojający jak kosztowny jest.
Et misericordia tua subsequitur me omnibus diebus vitae meae et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum I miłosierdzie twoje pójdzie za mną po wszystkie dni żywota mojego: i abym mieszkał w domu Pańskim na przedłużenie dni.
Psalmus 23 (24) Psalm 23 (24)
Psalmus David prima sabbati Domini est terra et plenitudo eius orbis terrarum et universi; qui habitant in eo W dzień pierwszy po Sobocie, Psalm Dawidowi.
*quia; ipse super maria fundavit eum et super flumina praeparavit eum Bo go on nad morzami ugruntował: i nad rzekami nagotował go.
Quis ascendit in montem Domini aut quis stabit in loco sancto eius Któż wstąpi na górę Pańską, albo kto będzie stał na świętem miejscu jego?
Innocens manibus et mundo corde qui non accepit in vano animam suam nec iuravit in dolo proximo suo Niewinnych rąk a czystego serca: który nie wziął na marność dusze swojéj, ani przysięgał na zdradzie bliźniemu swemu.
Hic accipiet benedictionem a Domino et misericordiam a Deo salvatore suo Ten weźmie błogosławieństwo od Pana, i miłosierdzie od Boga, zbawiciela swego.
Haec est generatio quaerentium eum quaerentium faciem Dei Iacob diapsalma Ten jest naród szukających go, szukających oblicza Boga Jakóbowego.
Adtollite portas principes vestras et elevamini portae aeternales et introibit rex gloriae Podnieście książęta bramy wasze, i podnoście się bramy wieczne! i wnidzie król chwały.
Quis est iste rex gloriae Dominus fortis et potens Dominus potens in proelio Któryż to jest król chwały? Pan mocny i możny, Pan możny na walce.
Adtollite portas principes vestras et elevamini portae aeternales et introibit rex gloriae Podnieścież książęta bramy wasze, i podnoście się bramy wieczne: i wnidzie król chwały.
Quis est iste rex gloriae Dominus virtutum ipse est rex gloriae diapsalma Któryż to jest król chwały? Pan zastępów, tenci jest król chwały.
Psalmus 24 (25) Psalm 24 (25)
Psalmus David ad te Domine levavi animam meam Na koniec, Psalm Dawidowi.
Deus meus in te confido non erubescam Boże mój, w tobie ufam, niech się nie zawstydzę: i niech się nie śmieją ze mnie nieprzyjaciele moi.
Neque inrideant me inimici mei etenim universi qui sustinent te non confundentur Albowiem wszyscy, którzy cię czekają, nie będą zawstydzeni: niech będą zawstydzeni wszyscy nieprawość czyniący bez przyczyny.
Confundantur omnes; iniqua agentes supervacue vias tuas Domine demonstra mihi et; semitas tuas doce me Drogi twoje okaż mi, Panie: a ścieżek twoich naucz mię.
Dirige me in veritatem tuam et doce me quoniam tu es Deus salvator meus et te sustinui tota die Prowadź mię w prawdzie twojéj a naucz mie; boś ty jest Bóg, zbawiciel mój: i ciebiem oczekawał przez wszystek dzień.
Reminiscere miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia a saeculo sunt Wspomnij na miłosierdzie twoje, Panie! i na zmiłowania twoje, które są od wieku.
Delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris secundum misericordiam tuam memento mei * tu; propter bonitatem tuam Domine Grzechów młodości mojéj, i niewiadomości moich nie racz pamiętać: według miłosierdzia twego pomnij na mię ty, dla dobroci twéj, Panie!
Dulcis et rectus Dominus propter hoc legem dabit delinquentibus in via Słodki i prawy Pan: przetóż da zakon występnym na drodze.
Diriget mansuetos in iudicio docebit mites vias suas Poprowadzi ciche w rozsądku: nauczy skromne dróg swoich.
Universae viae Domini misericordia et veritas requirentibus testamentum eius et testimonia eius Wszystkie drogi Pańskie miłosierdzie i prawda, szukającym Testamentu jego i świadectw jego.
Propter nomen tuum Domine et propitiaberis peccato meo multum est enim Dla imienia twego, Panie, będziesz miłościw grzechowi mojemu; bo go siła.
Quis est homo qui timet Dominum legem statuet ei in via quam elegit Któryż jest człowiek, co się boi Pana? zakon ustawił mu na drodze, którą obrał.
Anima eius in bonis demorabitur et semen ipsius hereditabit terram Dusza jego w dobrach przemieszkawać będzie: a nasienie jego odziedziczy ziemię.
Firmamentum est Dominus timentibus eum et testamentum ipsius ut manifestetur illis Podpora jest Pan bojącym się go: i Testament jego, aby im był oznajmiony.
Oculi mei semper ad Dominum quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos Oczy moje zawsze ku Panu; albowiem on wyrwie z sidła nogi moje.
Respice in me et miserere mei quia unicus et pauper sum ego Wejrzyjż na mię, a zmiłuj się nademną; bom ja jest jedyny i ubogi.
Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de necessitatibus meis erue me Udręczenia serca mego rozmnożyły się: wyrwij mię z potrzeb moich.
Vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea Wejrzyj na uniżenie moje i na pracą moję: a odpuść wszystkie grzechy moje.
Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me Patrz na nieprzyjacioły moje; boć się rozmnożyli, a nienawiścią niesprawiedliwą nienawidzieli mię.
Custodi animam meam et erue me non erubescam quoniam speravi in te Strzeż dusze mojéj, a wyrwij mię: niech się nie zawstydzę; bom miał nadzieję w tobie.
Innocentes et recti adheserunt mihi quia sustinui te Niewinni i prawi przystali do mnie, iżem czekał na cię.
Libera Deus Israhel ex omnibus tribulationibus suis Wybaw, Boże, Izraela ze wszystkich ucisków jego.
Psalmus 25 (26) Psalm 25 (26)
Psalmus David iudica me Domine quoniam ego in innocentia mea ingressus sum et in Domino sperans non infirmabor Na koniec, Psalm Dawidowi.
Proba me Domine et tempta me ure renes meos et cor meum Próbuj mię, Panie, i doświadcz mię: wypal nerki moje i serce moje.
Quoniam misericordia tua ante oculos meos est et conplacui in veritate tua Albowiem miłosierdzie twoje przed oczyma memi jest: i ukochałem się w prawdzie twojéj.
Non sedi cum concilio vanitatis et cum iniqua gerentibus non introibo Nie siedziałem ze zborem marności: a z czyniącymi bezprawia wchodzić nie będę.
Odivi ecclesiam malignantium et cum impiis non sedebo Miałem w nienawiści zbór złośliwych, a z niepobożnymi nie zasiędę.
Lavabo inter innocentes manus meas et circumdabo altare tuum Domine Umyję między niewinnymi ręce moje: i obejdę ołtarz twój, Panie.
Ut audiam vocem laudis et enarrem universa mirabilia tua Abych słyszał głos chwały, a opowiadał wszystkie dziwy twoje.
Domine dilexi decorem domus tuae et locum habitationis gloriae tuae Panie, umiłowałem ochędóstwo domu twego, i miejsce mieszkania chwały twojéj.
Ne perdas cum impiis animam meam et cum viris sanguinum vitam meam Nie zatracaj z niezbożnymi, Boże, duszy mojéj: a z mężmi krwawymi żywota mojego.
In quorum manibus iniquitates sunt dextera eorum repleta est muneribus U których w ręku są nieprawości, prawica ich pełna jest podarków.
Ego autem in innocentia mea ingressus sum redime me et miserere mei A jam chodził w niewinności mojéj: odkup mię, a zmiłuj się nademną.
Pes meus stetit in directo in ecclesiis benedicam te; Domine Noga moja stała na drodze prostéj, w kościelech będę cię chwalił, Panie.
Psalmus 26 (27) Psalm 26 (27)
David priusquam liniretur Dominus inluminatio mea et salus mea quem timebo Dominus protector vitae meae a quo trepidabo Psalm Dawidowi, pierwéj niźli był pomazany.
Dum adpropiant super me nocentes ut edant carnes meas qui tribulant me et inimici mei ipsi infirmati sunt et ceciderunt Gdy się przybliżają na mię szkódnicy, aby żarli ciało moje: którzy mię trapią, nieprzyjaciele moi, sami zemdleli i upadli.
Si consistant adversus me castra non timebit cor meum si exsurgat adversus me proelium in hoc ego sperabo Choćby stanęły przeciwko mnie wojska, nie będzie się bało serce moje: choćby powstała przeciwko mnie bitwa, w tem ja nadzieję pokładać będę.
Unam petii a Domino hanc requiram ut inhabitem in domo Domini omnes dies vitae meae ut videam voluntatem Domini et visitem templum eius O jednę prosiłem Pana, téj szukać będę: abych mieszkał w domu Pańskim po wszystkie dni żywota mego: abych patrzył na rozkosz Pańską i nawiedzał kościół jego.
Quoniam abscondit me in tabernaculo in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui Albowiem skrył mię w przybytku swoim: we dni złe obronił mię w skrytości przybytku swego: na skale wywyższył mię.
In petra exaltavit me et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos circuivi et immolavi in tabernaculo eius hostiam vociferationis cantabo et psalmum dicam Domino A teraz wywyższył głowę moję nad nieprzyjacioły mymi: obszedłem i ofiarowałem w przybytku jego ofiarę krzykliwą: będę śpiewał i Psalmy grał Panu.
Exaudi Domine vocem meam qua clamavi miserere mei et exaudi me Wysłuchaj, Panie, głos mój, którym wołam do ciebie: zmiłuj się nademną, a wysłuchaj mię.
Tibi dixit cor meum exquisivit facies mea faciem tuam Domine requiram Tobie rzekło serce moje, szukało cię oblicze moje: oblicza twego, Panie, szukać będę.
Ne avertas faciem tuam a me ne declines in ira a servo tuo adiutor meus esto ne derelinquas me neque dispicias me Deus salvator meus Nie odwracaj oblicza twego odemnie: nie odstępuj w gniewie od sługi twego: bądź pomocnikiem moim, nie opuszczaj mię, ani mię wzgardzaj, Boże, zbawicielu mój.
Quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me Dominus autem adsumpsit me Albowiem ojciec mój i matka moja opuścili mię: ale Pan przyjął mię.
Legem pone mihi Domine in via tua et dirige me in semita recta propter inimicos meos Zakon mi ustaw, Panie, w drodze twojéj: i prowadź mię prostą ścieżką dla nieprzyjaciół moich.
Ne tradideris me in animas tribulantium me quoniam insurrexerunt in me testes iniqui et mentita est iniquitas sibi Nie podawaj mię na dusze trapiących mię; albowiem powstali przeciwko mnie świadkowie fałszywi, i skłamała nieprawość sobie.
Credo videre bona Domini in terra viventium Wierzę, iż oglądam dobra Pańskie w ziemi żywiących.
Expecta Dominum viriliter age et confortetur cor tuum et sustine Dominum Oczekawaj Pana, mężnie czyń: i niech się zmocni serce twoje, a czekaj na Pana.
Psalmus 27 (28) Psalm 27 (28)
Huic David ad te Domine clamabo Deus meus ne sileas a me nequando taceas a me et adsimilabor descendentibus in lacum Psalm samemu Dawidowi.
Exaudi vocem deprecationis meae dum oro ad te dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum Wysłuchaj, Panie, głos prośby mojéj, gdy się modlę tobie: gdy podnoszę ręce swe ku kościołowi twemu świętemu.
Ne simul tradas me cum peccatoribus et cum operantibus iniquitatem ne perdideris me; qui loquuntur pacem cum proximo suo mala autem sunt in cordibus eorum Nie pociągaj mię pospołu z grzeszniki: i z czyniącymi nieprawość nie zatracaj mię: którzy mówią pokój z bliźnim swoim, a złość w sercach ich.
Da illis secundum opera ipsorum et secundum nequitiam adinventionum ipsorum secundum opera manuum eorum tribue illis redde retributionem eorum ipsis Daj im według uczynków ich, i według złości wymysłów ich: według spraw ręku ich oddaj im: oddaj im zapłatę ich.
Quoniam non intellexerunt opera Domini et in opera manuum eius destrues illos et non aedificabis eos Albowiem nie zrozumieli spraw Pańskich, i uczynków rąk jego: zepsujesz je, a nie zbudujesz ich.
Benedictus Dominus quoniam exaudivit vocem deprecationis meae Błogosławiony Pan; bo wysłuchał głos prośby mojéj.
Dominus adiutor meus et protector meus in ipso speravit cor meum et adiutus sum et refloruit caro mea et ex voluntate mea confitebor ei Pan pomocnik mój, i obrońca mój: w nim nadzieję pokładało serce moje, i ratowany jestem: i zakwitnęło znowu ciało moje: a z woli mojéj wyznawać mu będę.
Dominus fortitudo plebis suae et protector salvationum christi sui est Pan mocą ludu swego: i obrońcą zbawienia pomazańca swego.
Salvam fac plebem tuam et benedic hereditati tuae et rege eos et extolle eos usque in aeternum Zbaw lud twój, Panie, a błogosław dziedzictwu twojemu: i rządź je i wywyższaj je aż na wieki.
Psalmus 28 (29) Psalm 28 (29)
Psalmus David in consummatione tabernaculi adferte Domino filii Dei adferte Domino filios arietum Psalm Dawidowi, przy dokończeniu przybytku.
Adferte Domino gloriam et honorem adferte Domino gloriam nomini eius adorate Dominum in atrio sancto eius Przynoście Panu chwałę imieniowi jego: kłaniajcie się Panu w sieni świętéj jego.
Vox Domini super aquas Deus maiestatis intonuit Dominus super aquas multas Głos Pański nad wodami. Bóg majestatu zagrzmiał: Pan nad wodami wielkiemi.
Vox Domini in virtute vox Domini in magnificentia Głos Pański w mocy: głos Pański w wielmożności.
Vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros Libani Głos Pański łamiący cedry: i połamie Pan cedry Libańskie.
Et comminuet eas tamquam vitulum Libani et dilectus quemadmodum filius unicornium I podrobi je jako cielę Libańskie: a umiłowany, jako syn jednorożców.
Vox Domini intercidentis flammam ignis Głos Pański rozmiatający płomień ognisty.
Vox Domini concutientis desertum et commovebit Dominus desertum Cades Głos Pański zatrząsający puszczą: i poruszy Pan pustynią Kades.
Vox Domini praeparantis cervos et revelabit condensa et in templo eius omnis dicet gloriam Głos Pański przygotujący łanie, i odkryje gęstwy: a w kościele jego wszyscy chwałę dadzą.
Dominus diluvium inhabitare facit et sedebit Dominus rex in aeternum Pan czyni, że potop trwa: a będzie siedział Pan, król na wieki.
Dominus virtutem populo suo dabit Dominus benedicet populo suo in pace Pan mocy ludowi swemu doda: Pan błogosławić będzie ludowi swemu w pokoju.
Psalmus 29 (30) Psalm 29 (30)
Psalmus cantici in dedicatione domus David Psalm pieśni. Na poświęcaniu domu Dawidowego.
Exaltabo te Domine quoniam suscepisti me nec delectasti inimicos meos super me Wywyższać cię będę. Panie, żeś mię przyjął: a nie dał pociechy nieprzyjaciołom moim nademną.
Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me Panie, Boże mój, wołałem do ciebie, i uzdrowiłeś mię.
Domine eduxisti ab inferno animam meam salvasti me a descendentibus in lacum Panie, wywiodłeś z piekła duszę moję: wybawiłeś mię od zstępujących do dołu.
Psallite Domino sancti eius et confitemini memoriae sanctitatis eius Śpiewajcie Panu święci jego, a wyznawajcie pamiątce świątobliwości jego.
Quoniam ira in indignatione eius et vita in voluntate eius ad vesperum demorabitur fletus et ad matutinum laetitia Bo gniew w zapalczywości jego, a żywot na woli jego: do wieczora i będzie trwał płacz, a do poranku wesele.
Ego autem dixi in abundantia mea non movebor in aeternum A jam rzekł w dostatku moim: Nie będę poruszony na wieki.
Domine in voluntate tua praestitisti decori meo virtutem avertisti faciem tuam et factus sum conturbatus Panie, według woli twojéj dałeś moc ozdobie mojéj; odwróciłeś oblicze swe odemnie i stałem się zatrwożonym.
Ad te Domine clamabo et ad Deum meum deprecabor Do ciebie. Panie, wołać będę, i do Boga mego modlić się będę.
Quae utilitas in sanguine meo dum descendo in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam Cóż za pożytek we krwi mojéj, gdy zstępuję do skażenia? Izali proch wyznawać ci będzie? albo opowiadać będzie prawdę twoję?
Audivit Dominus et misertus est mei Dominus factus est adiutor meus Usłyszał Pan i zmiłował się nademną: Pan się stał pomocnikiem moim.
Convertisti planctum meum in gaudium mihi conscidisti saccum meum et circumdedisti me laetitia Odmieniłeś mi płacz mój w wesele: zdarłeś wór mój, a oblókłeś mię weselem:
Ut cantet tibi gloria mea et non conpungar Domine Deus meus in aeternum confitebor tibi Aby tobie śpiewali, chwało moja, a nie żałowałbym: Panie, Boże mój, na wieki wyznawać ci będę.
Psalmus 30 (31) Psalm 30 (31)
In finem psalmus David Na koniec, Psalm Dawidowi na zachwycenie.
In te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua libera me W tobiem, Panie, nadzieję miał, niech nie będę zawstydzon na wieki: w sprawiedliwości twojéj wybaw mię.
Inclina ad me aurem tuam adcelera ut eruas me esto mihi in Deum protectorem et in domum refugii ut salvum me facias Nakłoń ku mnie ucha twego: pośpiesz się, abyś mię wyrwał: bądź mi Bogiem obrońcą, i domem ucieczki, abyś mię zbawił.
Quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu et propter nomen tuum deduces me et enutries me Albowiem moc moja, i ucieczka moja jesteś ty: a dla imienia twego poprowadzisz mię i wychowasz mię.
Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi quoniam tu es protector meus Wywiedziesz mię z sidła tego, które mi zakryli; boś ty jest obrońca mój.
In manus tuas commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis W ręce twe polecam ducha mego: odkupiłeś mię, Panie, Boże prawdy.
Odisti observantes vanitates supervacue ego autem in Domino speravi Miałeś w nienawiści przestrzegające marności nadaremno: a jam w Panu nadzieję miał.
Exultabo et laetabor in misericordia tua quoniam respexisti humilitatem meam salvasti de necessitatibus animam meam Będę się weselił i radował w miłosierdziu twojem; albowiemeś wejrzał na uniżenie moje, wybawiłeś z potrzeb duszę moję.
Nec conclusisti me in manibus inimici statuisti in loco spatioso pedes meos Aniś mię zamknął w rękach nieprzyjacielskich: postawiłeś na miejscu przestronnem nogi moje.
Miserere mei Domine quoniam tribulor conturbatus est in ira oculus meus anima mea et venter meus Zmiłuj się nademną, Panie; bom jest utrapiony: zatrwożyło się w gniewie oko moje, dusza moja, i wnętrze moje.
Quoniam defecit in dolore vita mea et anni mei in gemitibus infirmata est in paupertate virtus mea et ossa mea conturbata sunt Albowiem ustał w boleści żywot mój i lata moje w wzdychaniu: zemdlała w ubóstwie siła moja, i kości moje strwożone są.
Super omnes inimicos meos factus sum obprobrium et vicinis meis valde et timor notis meis qui videbant me foras fugerunt a me Nad wszystkie nieprzyjacioły moje stałem się pośmiewiskiem i sąsiadom moim bardzo, i strachem znajomym moim: którzy mię widzieli, precz odemnie uciekli.
Oblivioni datus sum tamquam mortuus a corde factus sum tamquam vas perditum Jestem zapomniony z serca jako umarły: stałem się jako naczynie stracone.
Quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu in eo dum convenirent simul adversus me accipere animam meam consiliati sunt Bom słyszał łajanie mnogich, mieszkających w okolicy: wtem, gdy się schodzili społem przeciwko mnie, odjąć duszę moje namawiali się.
Ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu A jam w tobie nadzieję miał, Panie! rzekłem: Tyś jest Bogiem moim.
In manibus tuis sortes meae eripe me de manu inimicorum meorum et a persequentibus me W ręku twoich losy moje: wyrwij mię z ręki nieprzyjaciół moich, i od prześladujących mię.
Inlustra faciem tuam super servum tuum salvum me fac in misericordia tua Oświeć twarz twoję nad sługą twoim: zbaw mię w miłosierdziu twojem.
Domine ne confundar quoniam invocavi te erubescant impii et deducantur in infernum Panie, niech nie będę zawstydzon; albowiem wzywałem cię: niech się zawstydzą niezbożnicy, i niech będą prowadzeni do piekła.
Muta fiant labia dolosa quae loquuntur adversus iustum iniquitatem in superbia et in abusione Niech zaniemieją usta zdradliwe, które mówią nieprawość przeciw sprawiedliwemu w pysze i w powieraniu.
Quam magna multitudo dulcedinis tuae Domine; quam abscondisti timentibus te perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum Jakóż wielkie mnóstwo słodkości twéj, Panie, którąś zakrył bojącym się ciebie: sprawiłeś tym, którzy nadzieję mają w tobie, przed oblicznością synów ludzkich.
Abscondes eos in abdito faciei tuae a conturbatione hominum proteges eos in tabernaculo a contradictione linguarum Zakryjesz je w zakryciu oblicza twego od zamięszania ludzkiego: zasłonisz je w namiecie twoim od przeciwieństwa języków.
Benedictus Dominus quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita Błogosławiony Pan, że dziwnie okazał miłosierdzie swe nademną w mieście obronnem.
Ego autem dixi in excessu mentis meae proiectus sum a facie oculorum tuorum ideo exaudisti vocem orationis meae dum clamarem ad te A jam mówił w zdumieniu umysłu mego: Jestem odrzucon od obliczności oczu twoich: przetoś wysłuchał głos modlitwy mojéj, gdym wołał do ciebie.
Diligite Dominum omnes sancti eius quoniam; veritates requirit Dominus et retribuit abundanter facientibus superbiam Miłujcie Pana wszyscy święci jego; albowiem Pan będzie szukał prawdy, i odda obficie czyniącym pychę.
Viriliter agite et confortetur cor vestrum omnes qui speratis in Domino Mężnie czyńcie, a niech się posili serce wasze, wszyscy, którzy nadzieję macie w Panu.
Psalmus 31 (32) Psalm 31 (32)
Huic David intellectus beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata Samemu Dawidowi wyrozumienia.
Beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum nec est in spiritu eius dolus Błogosławiony mąż, któremu Pan nie poczytał grzechu, ani jest w duchu jego zdrada.
Quoniam tacui inveteraverunt ossa mea dum clamarem tota die Iżem milczał, zastarzały się kości moje, gdym wołał cały dzień.
Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua conversus sum in aerumna *mea; dum configitur mihi; spina diapsalma Bo we dnie i w nocy ociężała nademną ręka twoja: nawróciłem się w nędzy mojéj, gdy tkwi ciernie.
Delictum meum cognitum *tibi; feci et iniustitiam meam non abscondi dixi confitebor adversus me iniustitiam meam Domino et tu remisisti impietatem peccati mei diapsalma Grzech mój oznajmiłem tobie: a niesprawiedliwości mojéj nie kryłem. Rzekłem: Wyznam przeciwko sobie niesprawiedliwość moję Panu: a tyś odpuścił niezbożność grzechu mego.
Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore oportuno verumtamen in diluvio aquarum multarum ad eum non adproximabunt Dlatego będzie się modlił do ciebie wszelki święty czasu pogodnego: wszakże w potopie wód mnogich, do niego się nie przybliżą.
Tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me exultatio mea erue me a circumdantibus me diapsalma Tyś jest ucieczka moja od utrapienia, które mię ogarnęło: radości moja, wyrwij mię od tych, którzy mię oblegli.
Intellectum tibi dabo et instruam te in via hac qua gradieris firmabo super te oculos meos Dam tobie rozum, i nauczę cię na drodze téj, którą pójdziesz: umocnię nad tobą oczy moje.
Nolite fieri sicut equus et mulus quibus non est intellectus in camo et freno maxillas eorum constringe qui non adproximant ad te Nie bądźcież jako koń i muł, którzy nie mają rozumu. Uzdą i wędzidłem ściśnij czeluści tych, którzy się nie przybliżają do ciebie.
Multa flagella peccatoris sperantem autem in Domino misericordia circumdabit Siła biczów na grzesznika: a mającego nadzieję w Panu miłosierdzie ogarnie.
Laetamini in Domino et exultate iusti et gloriamini omnes recti corde Weselcie się w Panu i radujcie się sprawiedliwi, a chlubcie się wszyscy prawego serca.
Psalmus 32 (33) Psalm 32 (33)
Psalmus David exultate iusti in Domino rectos decet laudatio Psalm Dawidowi.
Confitemini Domino in cithara in psalterio decem cordarum psallite illi Wyznawajcie Panu na cytrze, grajcie mu na instrumencie o dziesiąci stronach.
Cantate ei canticum novum bene psallite in vociferatione Śpiewajcie mu pieśń nową, dobrze mu grajcie w krzyczeniu.
Quia rectum est verbum Domini et omnia opera eius in fide Albowiem prawe jest słowo Pańskie: i wszystkie sprawy jego w wierności.
Diligit misericordiam et iudicium misericordia Domini plena est terra Miłuje miłosierdzie i sąd: miłosierdzia Pańskiego pełna jest ziemia.
Verbo Domini caeli firmati sunt et spiritu oris eius omnis virtus eorum Słowem Pańskiem niebiosa utwierdzone są: a Duchem ust jego wszystka moc ich:
Congregans sicut in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos Zgromadzając jako w skórzanym worze wody morskie, kładąc w skarby przepaści.
Timeat Dominum omnis terra ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem Niech się boi Pana wszystka ziemia: a przed nim niech się wzruszą wszyscy mieszkający na świecie.
Quoniam ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt Albowiem on rzekł, i uczynione są: on rozkazał, a stworzone są.
Dominus dissipat consilia gentium reprobat autem cogitationes populorum et reprobat consilia principum; Pan rozprasza rady narodów: a wniwecz obraca myśli ludzkie, i odmiata rady książęce.
Consilium autem Domini in aeternum manet cogitationes cordis eius in generatione et generationem A rada Pańska trwa na wieki: myśli serca jego od narodu do narodu.
Beata gens cuius est Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi Błogosławiony naród, którego jest Pan Bóg jego: lud, który obrał za dziedzictwo sobie.
De caelo respexit Dominus vidit omnes filios hominum Pojrzał Pan z nieba, ujrzał wszystkie syny ludzkie.
De praeparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram Z nagotowanego mieszkania swego pojrzał na wszystkie, którzy mieszkają na ziemi.
Qui finxit singillatim corda eorum qui intellegit omnia opera illorum Który uformował każde z osobna serca ich: który rozumie wszystkie ich sprawy.
Non salvatur rex per multam virtutem et gigans non salvabitur in multitudine virtutis suae Nie bywa wybawion król przez wielką moc, a olbrzym nie będzie wybawion wielkością siły swojéj.
Fallax equus ad salutem in abundantia autem virtutis suae non salvabitur Omylny koń ku wybawieniu: a w obfitości mocy swojéj nie będzie wybawion.
Ecce oculi Domini super metuentes eum qui sperant super misericordia eius Oto oczy Pańskie nad bojącymi się go: i nad tymi, którzy nadzieję mają w miłosierdziu jego:
Ut eruat a morte animas eorum et alat eos in fame Aby wyrwał od śmierci dusze ich, i żywił je w głodzie.
Anima nostra sustinet Dominum quoniam adiutor et protector noster est Dusza nasza znosi Pana; bo jest pomocnikiem i obrońcą naszym.
Quia in eo laetabitur cor nostrum et in nomine sancto eius speravimus Albowiem w nim się rozweseli serce nasze: a w imieniu świętem jego mieliśmy nadzieję.
Fiat misericordia tua Domine super nos quemadmodum speravimus in te Niechaj będzie miłosierdzie twoje, Panie, nad nami, jakośmy nadzieję mieli w tobie.
Psalmus 33 (34) Psalm 33 (34)
David cum inmutavit vultum suum coram Abimelech et dimisit eum et abiit Dawidowi, kiedy odmienił twarz swoję przed Abimelechem, i opuścił go, i odszedł.
Benedicam Dominum in omni tempore semper laus eius in ore meo Będę błogosławił Pana na każdy czas: zawżdy chwała jego w uściech moich.
In Domino laudabitur anima mea audiant mansueti et laetentur W Panu się chlubić będzie dusza moja: niechaj słyszą ciszy, a niech się weselą.
Magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius in id ipsum Wielbcie Pana zemną: a wywyższajmy imię jego spółecznie.
Exquisivi Dominum et exaudivit me et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me Szukałem Pana i wysłuchał mię, i ze wszech utrapień moich wyrwał mię.
Accedite ad eum et inluminamini et facies vestrae non confundentur Przystąpcie do niego a oświecajcie się: a oblicza wasze nie będą zawstydzone.
Iste pauper clamavit et Dominus exaudivit eum; et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum Ten ubogi wołał, a Pan go wysłuchał, i ze wszystkich ucisków jego wybawił go.
Vallabit angelus Domini in circuitu timentium eum et eripiet eos Wpuści Aniół Pański wokoło bojących się go, i wyrwie je.
Gustate et videte quoniam suavis est Dominus beatus vir qui sperat in eo Skosztujcie, a obaczcie, iż słodki jest Pan: błogosławiony mąż, który w nim ma nadzieję.
Timete Dominum omnes; sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum Bójcie się Pana wszyscy święci jego; bo niemasz niedostatku bojącym się go.
Divites eguerunt et esurierunt inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono diapsalma Bogacze niedostatek cierpieli i łaknęli: lecz szukającym Pana na żadnem dobrem nie będzie schodziło.
Venite filii audite me timorem Domini docebo vos Pójdźcie sam synowie, słuchajcie mię: bojaźni Pańskiéj nauczę was.
Quis est homo qui vult vitam cupit videre dies bonos Który jest człowiek, który chce żywota, pragnie dni dobrych widzieć?
Prohibe linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum Strzeż języka twego od złego, a usta twoje niech nie mówią zdrady.
Deverte a malo et fac bonum inquire pacem et persequere eam Odwróć się od złego, a czyń dobrze: szukaj pokoju, a ścigaj go.
Oculi Domini super iustos et aures eius in precem eorum Oczy Pańskie nad sprawiedliwymi: a uszy jego na prośby ich:
Facies Domini super facientes mala ut perdat de terra memoriam eorum A twarz Pańska nad czyniącymi źle, aby wygładził z ziemie pamiątkę ich.
Clamaverunt iusti et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos Wołali sprawiedliwi, a Pan je wysłuchał: i ze wszech ucisków ich wyswobodził je.
Iuxta est Dominus his qui tribulato sunt corde et humiles spiritu salvabit Bliski jest Pan tym, którzy są utrapionego serca: i zbawi pokorne w duchu.
Multae tribulationes iustorum et de omnibus his liberavit eos Mnogie uciski sprawiedliwych: a z tych wszystkich Pan je wybawi.
Dominus custodit omnia ossa eorum unum ex his non conteretur Strzeże Pan wszystkich kości ich: jedna z nich się nie skruszy.
Mors peccatorum pessima et qui oderunt iustum delinquent Śmierć grzeszników najgorsza: a którzy nienawidzą sprawiedliwego, zgrzeszą.
Redimet Dominus animas servorum suorum et non delinquent omnes qui sperant in eum Pan odkupi dusze sług swoich: a nie zgrzeszą wszyscy, którzy w nim nadzieję mają.
Psalmus 34 (35) Psalm 34 (35)
Huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me Samemu Dawidowi.
Adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi Porwij broń i tarczą, a powstań mi na pomoc.
Effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum Dobądź miecza i zawrzyj przeciwko tym, co mię prześladują. Rzecz duszy mojéj: Jam jest zbawieniem twojem.
Confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala Niech będą zawstydzeni i zesromoceni szukający dusze mojéj: niech się cofną nazad, i niech będą zelżeni, myślący mi złe.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos Niechaj będą jako proch przed wiatrem: a Aniół Pański niechaj je uciśnie.
Fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos Niech będzie droga ich ciemnością i ślizawką: a Aniół Pański niechaj ich goni.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam Albowiem bez przyczyny kryli na mię zatracenie sidła swego: niesłusznie urągali duszy mojéj.
Veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso Niechajże nań przyjdzie sidło, o którem nie wie: a ułowienie, które zakrył, niechaj go poima, i niechaj w onóż sidło wpadnie.
Anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo A dusza moja rozraduje się w Panu: i ukocha się w zbawieniu jego.
Omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum Wszystkie kości moje rzekną: Panie, któż podobien tobie? wyrywając chudzinę z ręki mocniejszych nadeń: niedostatecznego i ubogiego od drapieżców jego.
Surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me Powstawszy świadkowie fałszywi, pytali mię, czegom nie wiedział.
Retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae Oddawali mi złe za dobre, niepłodność duszy mojéj.
Ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur A ja, gdy mi się przykrzyli, obłóczyłem się w włosiennicę: korzyłem postem duszę moję: a modlitwa moja do nadra mego się nawróci.
Quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar Jako bliźniemu i jako bratu naszemu, takem dogadzał: jako żałujący i smęcący się, takem się korzył.
Et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi I weselili się przeciwko mnie, i schadzali się: zgromadziły się na mię bicze, a nie wiedziałem.
Dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis Rozerwali się, a nie żałowali: kusili mię, szydzili ze mnie szyderstwem, zgrzytali na mię zębami swymi.
Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam Panie, kiedyż wejrzysz? przywróć duszę moję od złości ich, ode lwów jedynaczkę moję.
Confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te Będęć wyznawał w kościele wielkim: między ludem ogromnym będę cię wysławiał.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi się niesprawiedliwie sprzeciwiają: którzy mię darmo w nienawiści mają, a mrugają oczyma.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia * terrae loquentes; dolos cogitabant Bo zemną wprawdzie spokojnie mówili: a w gniewie ziemskim mówiąc, zdrady myślili.
Et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri I rozdarli na mię gęby swoje, mówiąc: Ehej, Ehej, oglądałyć oczy nasze.
Vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me Widziałeś, Panie, nie milcz: Panie, nie odchódź odemnie.
Exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam Powstań, a pilnuj sądu mego: Boże mój, i Panie mój, sprawy mojéj.
Iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi Sądź mię według sprawiedliwości twojéj, Panie, Boże mój: a niech się nie weselą nademną.
Non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum Niechaj nie mówią w sercach swoich: Ehej, Ehej, duszy naszéj! i niech nie mówią: Pożarliśmy go.
Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me Niech będą zawstydzeni i pohańbieni spółem ci, którzy się weselą ze złego mojego: niechaj będą obleczeni w hańbę i w sromotę ci, którzy wielkie rzeczy mówią przeciwko mnie.
Exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius Niech się radują i weselą, którzy chcą sprawiedliwości mojéj, i niech mówią zawżdy: Niechaj będzie uwielbiony Pan, którzy pragną pokoju słudze jego.
Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam A język mój będzie rozmyślał sprawiedliwość twoję, cały dzień chwałę twoję.
Psalmus 35 (36) Psalm 35 (36)
In finem servo Domini David Na koniec, słudze Pańskiemu, samemu Dawidowi.
Dixit iniustus ut delinquat in semet ipso non est timor Dei ante oculos eius Rzekł niesprawiedliwy, aby grzeszył, sam w sobie: niemasz bojaźni Bożéj przed oczyma jego.
Quoniam dolose egit in conspectu eius ut inveniatur iniquitas eius ad odium Albowiem zdradliwie czynił przed oblicznością jego, aby się nalazła nieprawość jego do nienawidzenia.
Verba oris eius iniquitas et dolus noluit intellegere ut bene ageret Słowa ust jego nieprawość i zdrada: nie chciał rozumieć, aby dobrze czynił.
Iniquitatem meditatus est in cubili suo adstetit omni viae non bonae malitiam autem non odivit Nieprawość rozmyślał na łożu swojem: stał przy wszelkiéj drodze niedobréj, a złości nie miał w nienawiści.
Domine in caelo misericordia tua et veritas tua usque ad nubes Panie, w niebie miłosierdzie twoje: a prawda twoja aż do obłoków.
Iustitia tua sicut montes Dei iudicia tua abyssus multa homines et iumenta salvabis Domine Sprawiedliwość twoja jako góry Boże: sądy twoje przepaść wielka: ludzie i bydlęta zbawisz, Panie.
Quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam Deus filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt Jakoś rozmnożył miłosierdzie twoje, Boże! a synowie człowieczy w zasłonie skrzydeł twoich nadzieję mieć będą.
Inebriabuntur ab ubertate domus tuae et torrente voluntatis tuae potabis eos Będą upojeni hojnością domu twego: i strumieniem rozkoszy twojéj napoisz je.
Quoniam apud te fons vitae in lumine tuo videbimus lumen Albowiem u ciebie jest zdrój żywota: a w światłości twojéj oglądamy światłość.
Praetende misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam his qui recto sunt corde Rozciągnij miłosierdzie twoje nad tymi, którzy cię znają: i sprawiedliwość twoję nad tymi, którzy są prawego serca.
Non veniat mihi pes superbiae et manus peccatoris non moveat me Niech mię nie nadchodzi noga pychy: a ręka grzesznego niech mię nie porusza.
Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem expulsi sunt nec potuerunt stare Tam upadli, którzy czynią nieprawość: wygnani są, ani się mogli ostać.
Psalmus 36 (37) Psalm 36 (37)
Ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem Psalm samemu Dawidowi.
Quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident Albowiem jako trawa prędko uwiędną: a jako liście ziela wnet opadną.
Spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius Miéj nadzieję w Panu, a czyń dobrze: i mieszkaj na ziemi, a będziesz się karmił jéj bogactwy.
Delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui Kochaj się w Panu, i da tobie prośby serca twego.
Revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet Objaw Panu drogę twoję, a miéj nadzieję w nim: a on uczyni.
Et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję: a sąd twój jako południe.
Subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias Bądź poddany Panu, a módl się mu: nie obruszaj się dla tego, któremu się szczęści na drodze jego: dla człowieka czyniącego niesprawiedliwości.
Desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris Przestań gniewu a opuść zapalczywość: nie obruszaj się, abyś miał źle czynić.
Quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram Albowiem którzy źle czynią, będą wykorzenieni: lecz znoszący Pana, ci odziedziczą ziemię.
Et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies I jeszcze mało, ażci nie będzie złośnika: i będziesz szukał miejsca jego, a nie najdziesz.
Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis Ale ciszy odziedziczą ziemię, i kochać się będą w wielkości pokoju.
Observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis Będzie podstrzegał złośnik sprawiedliwego: i będzie nań zgrzytał zęboma swemi.
Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius Ale Pan będzie się śmiał z niego; albowiem upatruje, że przyjdzie dzień jego.
Gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde Miecza dobyli grzesznicy, naciągnęli łuk swój, aby porazili ubogiego i niedostatecznego, aby pozamordowali ludzie prawego serca.
Gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur Miecz ich niech wnidzie w serca ich: a łuk ich niech się złamie.
Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niźli wielkie bogactwo grzesznych.
Quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus Albowiem ramiona grzeszników połamią się, a sprawiedliwe Pan potwierdza.
Novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit Zna Pan dni niepokalanych: a dziedzictwo ich na wieki będzie.
Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur Nie będą zawstydzeni we zły czas, i we dni głodu będą nasyceni.
Quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt Albowiem grzesznicy zaginą: a nieprzyjaciele Pańscy, skoro będą uczczeni i wyniesieni, ustawając, jako dym ustaną.
Mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet Będzie pożyczał grzesznik, a nie zapłaci: ale sprawiedliwy zmiłuje się i da.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt Albowiem błogosławiący go odziedziczą ziemię: ale złorzeczący mu zaginą.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet Przed Panem postępki człowiecze będą prostowane: i drogi jego zechce.
Cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam Gdy się powali, nie stłucze się; bo Pan podkłada rękę swoję.
Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes Byłem młodym i zstarzałem się: a nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego szukającego chleba.
Tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit Cały dzień czyni miłosierdzie i pożycza: a nasienie jego w błogosławieństwie będzie.
Declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi Odstąp od złego, a czyń dobrze: a mieszkaj na wieki wieków.
Quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit Albowiem Pan miłuje sąd, a nie opuści świętych swoich, na wieki będą zachowani: niesprawiedliwi będą pokarani: i nasienie niezbożnych zaginie.
Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi; super eam Sprawiedliwi lepak odziedziczą ziemię: i będą mieszkali na wieki wieków na niéj.
Os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium Usta sprawiedliwego będą rozmyślać mądrość: a język jego będzie mówił sąd.
Lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius Zakon Boga jego w sercu jego: a nie będą przerzucone kroki jego.
Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum Wypatruje grzesznik sprawiedliwego, i szuka go umorzyć:
Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi A Pan nie ostawi go w rękach jego, i nie potępi go, gdy będzie osądzon od niego.
Expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis Czekaj Pana, i strzeż drogi jego: a wywyższy cię, że odziedziczysz ziemię: ujrzysz, gdy niezbożni poginą.
Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani Widziałem niezbożnika wyniosłego, i podniesionego jako cedry Libańskie.
Et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius I minąłem, alić go już niemasz: i szukałem go, a nie nalazło się miejsce jego.
Custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico Przestrzegaj niewinności, a oglądaj sprawiedliwości; albowiem są ostatki człowiekowi spokojnemu.
Iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt Lecz niesprawiedliwi pospołu poginą, ostatki niezbożników zginą.
Salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis A zbawienie sprawiedliwych od Pana: i obrońcą ich czasu utrapienia.
Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo I wspomoże ich Pan i wybawi je: i wyrwie je od złośników, i zbawi je, iż w nim nadzieję mieli.
Psalmus 37 (38) Psalm 37 (38)
Psalmus David in rememorationem de sabbato Psalm Dawidowi, na rozpamiętanie, o Sobocie.
Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me Panie, nie w zapalczywości twojéj strofuj mię, ani w gniewie twoim karz mię.
Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam Albowiem strzały twoje utknęły we mnie: i zmocniłeś nademną rękę twoję.
Non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum Niemasz zdrowia w ciele mojem od oblicza gniewu twego: niemasz pokoju kościom moim od oblicza grzechów moich.
Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me Albowiem nieprawości moje przewyższyły głowę moję: a jako brzemię ciężkie obciężały na mnie.
Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae Pogniły i popsowały się blizny moje, od oblicza głupstwa mojego.
Miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar Znędzniałem i skurczyłem się aż do końca: cały dzień chodziłem zasmucony.
Quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea Albowiem biodra moje napełnione są naigrawania: a niemasz zdrowia w ciele mojem.
Adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei Jestem strapiony i bardzo uniżony: ryczałem od wzdychania serca mego.
Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus Panie, przed tobą wszelka żądość moja: i wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
Cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum Serce moje strwożone jest, opuściła mię siła moja: a jasności oczu moich, i téj niemasz przy mnie.
Amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt Przyjaciele moi i bliscy moi naprzeciwko mnie przybliżali się i stanęli: a którzy przy mnie byli, z daleka stanęli.
Et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur A gwałt czynili, którzy szukali dusze mojéj: a którzy mi szukali złego, mówili marności, a zdrady cały dzień wymyślali.
Ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum A ja jako głuchy nie słyszałem, a jako niemy, nie otwierający ust swoich.
Et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones I stałem się jako człowiek niesłyszący, i nie mający odporów w uściech swoich.
Quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus Albowiem w tobiem, Panie, nadzieję miał: ty mię wysłuchasz, Panie, Boże mój.
Quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt Bom mówił: By się kiedy nie weselili nademną nieprzyjaciele moi: i gdy szwankują nogi moje, przeciwko mnie wielkie rzeczy mówili.
Quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper Bom ja na bicze gotów jest: i ból mój przed oblicznością moją jest zawżdy.
Quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et; cogitabo pro peccato meo Albowiem nieprawość moję oznajmię, i będę myślił za grzech mój.
Inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique Lecz nieprzyjaciele moi żywią i zmocnili się nademną: i rozmnożyli się, którzy mię nienawidzą niesprawiedliwie.
Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem Którzy oddawają złe za dobre, uwłaczali mi, iżem naśladował dobroci.
Non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me Nie opuszczaj mię, Panie, Boże mój, nie odstępuj odemnie.
Intende in adiutorium meum Domine salutis meae Bądź gotów na ratunek mój, Panie, Boże zbawienia mego.
Psalmus 38 (39) Psalm 38 (39)
In finem Idithun canticum David Na koniec, samemu Idythun, pieśń Dawidowa.
Dixi custodiam vias meas ut non delinquam in lingua mea posui ori meo custodiam cum consisteret peccator adversum me Rzekłem: Będę strzegł dróg moich, abym nie zgrzeszył językiem moim: założyłem straż ustom moim, gdy stał grzesznik przeciwko mnie.
Obmutui et humiliatus sum et silui a bonis et dolor meus renovatus est Zaniemiałem i uniżyłem się, i zamilczałem dobrych: i ból mój odnowił się.
Concaluit cor meum intra me et in meditatione mea exardescet ignis Zagrzało się serce moje we mnie: a w rozmyślaniu mojem rozpalił się ogień.
Locutus sum in lingua mea notum fac mihi Domine finem meum et numerum dierum meorum quis est ut sciam quid desit mihi Rzekłem językiem moim: Oznajmij mi, Panie, koniec mój: i liczbę dni moich, która jest, abym wiedział, czego mi niedostaje.
Ecce mensurabiles posuisti dies meos et substantia mea tamquam nihilum ante te verumtamen universa vanitas omnis homo vivens diapsalma Otoś pomierne uczynił dni moje, a bytność moja, jako nic przed tobą: zaprawdę, wszystka marność, wszelki człowiek żywiący.
Verumtamen in imagine pertransit homo sed et frustra conturbatur thesaurizat et ignorat cui congregabit ea Zaiste, w obrazie przechodzi człowiek, ale próżno trwoży sobą: skarbi, a nie wie, komu to zbierze.
Et nunc quae est expectatio mea nonne Dominus et substantia mea apud te est A teraz, któreż jest oczekiwanie moje? izali nie Pan? i bytność moja u ciebie jest.
Ab omnibus iniquitatibus meis erue me obprobrium insipienti dedisti me Od wszystkich nieprawości moich wyrwij mię; na pośmiech głupiemu dałeś mię.
Obmutui et; non aperui os meum quoniam tu fecisti Zaniemiałem i nie otworzyłem ust moich; boś ty uczynił.
Amove a me plagas tuas Odejmij odemnie plagi twoje: od mocy ręki twojéj jam ustał w strofowaniu.
A fortitudine manus tuae ego defeci in increpationibus propter iniquitatem corripuisti hominem et tabescere fecisti sicut araneam animam eius verumtamen vane conturbatur; omnis homo diapsalma Dla nieprawości karałeś człowieka: i uczyniłeś, że wyschła jako pająk dusza jego; zaiste, próżno się trwoży wszelki człowiek.
Exaudi orationem meam Domine et deprecationem meam auribus percipe lacrimas meas ne sileas quoniam advena sum apud te et peregrinus sicut omnes patres mei Wysłuchaj modlitwę moję, Panie, i prośbę moję, przyjmij w uszy łzy moje: nie milcz; bom ja jest przychodzień u ciebie i podróżny, jako wszyscy ojcowie moi.
Remitte mihi ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero Zfolguj mi, abym się ochłodził, pierwéj niźli odejdę, a więcéj nie będę.
Psalmus 39 (40) Psalm 39 (40)
In finem David psalmus Na koniec, Psalm samemu Dawidowi.
Expectans expectavi Dominum et intendit mihi Czekając, czekałem Pana, i skłonił się ku mnie: i wysłuchał prośby moje.
Et exaudivit preces meas et eduxit me de lacu miseriae et de luto fecis et statuit super petram pedes meos et direxit gressus meos I wywiódł mię z dołu nędzy, i z błota iłu: i postawił na skale nogi moje, i naprostował kroki moje.
Et inmisit in os meum canticum novum carmen Deo nostro videbunt multi et timebunt et sperabunt in Domino I wypuścił nową pieśń w usta moje, Hymn Bogu naszemu: ujrzą mnodzy, i będą się bać, i będą mieć nadzieję w Panu.
Beatus vir cuius est nomen Domini spes ipsius et non respexit in vanitates et insanias falsas Błogosławiony mąż, którego nadzieja jest imię Pańskie: a nie oglądał się na marności i na szaleństwa omylne.
Multa fecisti tu Domine Deus meus mirabilia tua et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi adnuntiavi et locutus sum multiplicati sunt super numerum Wieleś uczynił ty, Panie, Boże mój, cudów twoich: a w myślach twoich nie jest, ktoby był podobien tobie: opowiadałem i mówiłem, rozmnożyli się nad liczbę.
Sacrificium et oblationem noluisti aures autem perfecisti mihi holocaustum et pro peccato non postulasti Ofiary i obiaty nie chciałeś, a uszy uczyniłeś mi doskonałe: całopalenia i za grzech nie żądałeś.
Tunc dixi ecce venio in capite libri scriptum est de me Tedym rzekł: Oto idę, w summie ksiąg napisano o mnie:
Ut facerem voluntatem tuam Deus meus volui et legem tuam in medio cordis mei Abych czynił wolą twoję, Boże mój, pragnąłem, i zakon twój w pośród serca mego.
Adnuntiavi iustitiam in ecclesia magna ecce labia mea non prohibebo Domine tu scisti Opowiadałem sprawiedliwość twoję w kościele wielkim: oto warg moich nie będę hamował: Panie, tyś wiedział.
Iustitiam tuam non abscondi in corde meo veritatem tuam et salutare tuum dixi non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo Sprawiedliwości twojéj nie skryłem w sercu mojem; prawdę twoję i zbawienie twe opowiadałem: nie taiłem miłosierdzia twego, i prawdy twojéj przed zgromadzeniem wielkiem.
Tu autem Domine ne longe facias miserationes tuas a me misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me A ty, Panie, nie oddalaj zmiłowania twego odemnie; miłosierdzie twoje i prawda twoja, zawżdy mię broniły.
Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus conprehenderunt me iniquitates meae et non potui ut viderem multiplicatae sunt super capillos capitis mei et cor meum dereliquit me Albowiem obtoczyły mię złe, którym niemasz liczby: poimały mię nieprawości moje, i nie mogłem przejrzeć: rozmnożyły się nad włosy głowy mojéj, i serce moje opuściło mię.
Conplaceat tibi Domine ut eruas me Domine ad adiuvandum me respice Niech ci się podoba, Panie, abyś mię wyrwał: Panie, ku ratunku memu wejrzyj.
Confundantur et revereantur simul qui quaerunt animam meam ut auferant eam convertantur retrorsum et revereantur qui volunt mihi mala Niechaj będą zawstydzeni i zesromoceni spółem, którzy szukają dusze mojéj, aby ją odjęli: niech się obrócą nawstecz: a niech się zawstydzą, którzy mi życzą złego.
Ferant confestim confusionem suam qui dicunt mihi euge euge Niechaj odniosą natychmiast zelżywość swą, którzy mi mówią: Ehej, Ehej!
Exultent et laetentur super te omnes quaerentes te et dicant semper magnificetur Dominus qui diligunt salutare tuum Niech się rozradują i uweselą w tobie wszyscy, którzy cię szukają, i niech mówią zawżdy: Niechaj będzie uwielbiony Pan, którzy miłują zbawienie twoje.
Ego autem mendicus sum et pauper Dominus sollicitus est mei adiutor meus et protector meus tu es Deus meus ne tardaveris Ja lepak jestem żebrak ubogi: Pan stara się o mię. Pomocnikiem moim, i obrońcą moim jesteś ty, Boże mój! nie omieszkiwajże.
Psalmus 40 (41) Psalm 40 (41)
In finem psalmus David Na koniec, Psalm samemu Dawidowi.
Beatus qui intellegit super egenum et pauperem in die mala liberabit eum Dominus Błogosławiony, który ma baczenie na potrzebnego i na ubogiego: w dzień zły wybawi go Pan.
Dominus conservet eum et vivificet eum et beatum faciat eum in terra et non tradat eum in animam inimicorum eius Pan niechaj go zachowa i ożywi go: i niech go uczyni błogosławionym na ziemi: i niechaj go nie wydaje duszy nieprzyjaciół jego.
Dominus opem ferat illi super lectum doloris eius universum stratum eius versasti in infirmitate eius Pan go niech wspomoże na łożu niemocy jego: wszystkę pościel jego sprzewracałeś w chorobie jego.
Ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi Jam rzekł: Panie, zmiłuj się nademną, uzdrów duszę moję; bom grzeszył tobie.
Inimici mei dixerunt mala mihi quando morietur et peribit nomen eius Nieprzyjaciele mówili mi źle: kiedyż umrze, a zginie imię jego?
Et si ingrediebatur ut videret vane loquebatur cor eius congregavit iniquitatem sibi egrediebatur foras et loquebatur A jeźli wchodził, aby ujrzał: marności mówił; serce jego zgromadziło nieprawości sobie: wychodził precz, i mówił pospołu.
In id ipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei adversus me cogitabant mala mihi Przeciwko mnie szeptali wszyscy nieprzyjaciele moi, przeciwko mnie myślili mi źle.
Verbum iniquum constituerunt adversus me numquid qui dormit non adiciet ut resurgat Słowo niesprawiedliwe postanowili przeciwko mnie: zali, który śpi, więcéj nie powstanie?
Etenim homo pacis meae in quo speravi qui edebat panes meos magnificavit super me subplantationem Albowiem człowiek pokoju mego, któremum ufał, który jadał chleb mój, wielkie uczynił nademną podejście.
Tu autem Domine miserere mei et resuscita me et retribuam eis Ale ty. Panie, zmiłuj się nademną: i wzbudź mię, a oddam im.
In hoc cognovi quoniam voluisti me quoniam non gaudebit inimicus meus super me W temem poznał, iżeś mię chciał, że się nie będzie weselił nieprzyjaciel mój nademną.
Me autem propter innocentiam suscepisti et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum A mnieś dla niewinności przyjął, utwierdziłeś mię przed oblicznością twoją na wieki.
Benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et in saeculum fiat fiat Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieku, i aż do wieku. Niech się stanie, niech się stanie.
Psalmus 41 (42) Psalm 41 (42)
In finem in intellectum filiis Core Na koniec, wyrozumienie synom Kore.
Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum ita desiderat anima mea ad te Deus Jako pragnie jeleń do źródeł wodnych, tak pragnie dusza moja do ciebie, Boże.
Sitivit anima mea ad Deum *fortem; vivum quando veniam et parebo ante faciem Dei Pragnęła dusza moja do Boga, mocnego, żywego: Kiedyż przyjdę, a okażę się przed obliczem Bożem?
Fuerunt mihi lacrimae meae panis die ac nocte dum dicitur mihi cotidie ubi est Deus tuus Były mi łzy moje za chleb we dnie i w nocy: gdy mi mówią co dzień: Kędyż jest Bóg twój?
Haec recordatus sum et effudi in me animam meam quoniam transibo in loco tabernaculi admirabilis usque ad domum Dei in voce exultationis et confessionis sonus epulantis Na tom wspominał i wylałem na się duszę moją: że przyjdę na miejsce przybytku dziwnego, aż do domu Bożego, z głosem wesela i wyznawania głosu godującego.
Quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deo quoniam confitebor illi salutare vultus mei Czemużeś smutna, duszo moja? i czemu mię trwożysz? Miéj nadzieję w Bogu; bo mu jeszcze wyznawać będę: zbawienie twarzy mojéj,
Deus meus ad me ipsum anima mea conturbata est propterea memor ero tui de terra Iordanis et Hermoniim a monte modico I Bóg mój. We mnie samym zatrwożyła się dusza moja: przeto będę na cię pamiętał z ziemie Jordanu i Hermonim, od góry maluczkiéj.
Abyssus *ad; abyssum invocat in voce cataractarum tuarum omnia excelsa tua et fluctus tui super me transierunt Przepaść przepaści przyzywa, na głos upustów twoich: wszystkie wysokie wały twoje, i nawałności twoje na mię się stoczyły.
In die mandavit Dominus misericordiam suam et nocte canticum eius apud me oratio Deo vitae meae We dnie Pan rozkazał miłosierdzie swoje: a w nocy pieśń jego: przy mnie modlitwa Bogu żywota mego.
Dicam Deo susceptor meus es quare oblitus es mei quare contristatus incedo dum adfligit me inimicus Rzekę Bogu: Jesteś mój obrońca: przeczżeś mię zapomniał? i czemu smutno chodzę, gdy mię trapi nieprzyjaciel?
Dum confringuntur ossa mea exprobraverunt mihi qui tribulant me dum dicunt mihi per singulos dies ubi est Deus tuus Gdy się łamią kości moje, urągali mi, którzy mię dręczą, nieprzyjaciele moi, gdy mi mówią na każdy dzień: Kędyż jest Bóg twój?
Quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deum quoniam *adhuc; confitebor illi salutare vultus mei *et; Deus meus Czemuś jest smutna, duszo moja? i czemu mię trwożysz? Miej nadzieję w Bogu; bo mu jeszcze wyznawać będę: zbawienie twarzy mojéj, i Bóg mój.
Psalmus 42 (43) Psalm 42 (43)
Psalmus David iudica me Deus et discerne causam meam de gente non sancta ab homine iniquo et doloso erue me Psalm Dawidowi.
Quia tu es Deus fortitudo mea quare me reppulisti quare tristis incedo dum adfligit me inimicus Bo ty jesteś Bóg, moc moja: czemuś mię odrzucił? czemu smutny chodzę, gdy mię trapi nieprzyjaciel?
Emitte lucem tuam et veritatem tuam ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum et in tabernacula tua Wyślij światłość twoję i prawdę twoję: te mię prowadziły i wyprowadziły na górę świętą twoję i do przybytków twoich.
Et introibo ad altare Dei ad Deum qui laetificat iuventutem meam confitebor tibi in cithara Deus Deus meus I wnidę do ołtarza Bożego: do Boga, który uwesela młodość moję: będęć wyznawał na cytrze: Boże, Boże mój!
Quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deum quoniam *adhuc; confitebor illi salutare vultus mei *et; Deus meus Czemuś smutna, duszo moja? a czemu mię trwożysz? Miéj nadzieję w Bogu: albowiem mu jeszcze wyznawać będę: zbawienie oblicza mego i Bóg mój.
Psalmus 43 (44) Psalm 43 (44)
In finem filiis Core ad intellectum Na koniec, synom Kore, ku wyrozumieniu.
Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis Boże, uszyma naszemi słyszeliśmy, ojcowie nasi nam opowiadali sprawę, którąś uczynił we dni ich, i we dni starodawne.
Manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos Ręka twoja pogany wytraciła, i wszczepiłeś one: udręczyłeś narody i wygnałeś je.
Nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis Ani bowiem mieczem swym posiedli ziemię: i ramię ich nie wybawiło ich; ale prawica twoja, i ramię twoje, i oświecenie oblicza twego, żeś je upodobał sobie.
Tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob Ty sam jesteś król mój i Bóg mój, który rozkazujesz wybawienie Jakóbowe.
In te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis Przez cię nieprzyjacioły nasze rogiem rozrzucimy: a w imię twoje wzgardzimy powstające przeciwko nam.
Non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me Albowiem nie w łuku moim nadzieję mieć będę: a miecz mój nie wybawi mię.
Salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti Wybawiłeś bowiem nas od trapiących nas, a mające nas w nienawiści zawstydziłeś.
In Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma W Bogu chlubić się będziem przez cały dzień: a w imię twe wyznawać będziem na wieki.
Nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris A teraz odegnałeś i zawstydziłeś nas: a nie będziesz wychodził, Boże, w siłach naszych.
Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi Odwróciłeś nas wstecz od nieprzyjaciół naszych: a którzy nas w nienawiści mają, rozszarpywali sobie.
Dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos Podałeś nas jako owce na jedzę: i między pogany rozproszyłeś nas.
Vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris Przedałeś lud twój nizaco: a nie było mnóstwo w zamianie ich.
Posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro Dałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym: na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są w okolicy naszéj.
Posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis Uczyniłeś nas przysłowiem między pogany, kiwaniem głowy między ludźmi.
Tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me Cały dzień wstyd mój przedemną jest, a zawstydzenie oblicza mego okryło mię.
A voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis Od głosu lżącego i obmawiającego, od oblicza nieprzyjaciela i prześladującego.
Haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo To wszystko przyszło na nas: a nie zapomnieliśmy cię, i nie czyniliśmy niesprawiedliwie w Testamencie twoim.
Et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua I nie cofnęło się nazad serce nasze: a nie odwróciłeś ścieżek naszych od drogi twojéj.
Quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis Boś nas poniżył na miejscu utrapienia: i okrył nas cień śmierci.
Si obliti sumus nomen Dei nostri et si; expandimus manus nostras ad deum alienum Jeźliśmy zapomnieli imienia Boga naszego, i jeźliśmy podnosili ręce nasze do Boga cudzego:
Nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis Izali się Bóg o tem nie będzie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
Quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis Bo nas dla ciebie mordują na każdy dzień, poczytani jesteśmy jako owce na rzeź.
Exsurge quare dormis Domine exsurge et; ne repellas in finem Powstań, czemu śpisz, Panie? powstań, a nie odrzucaj do końca.
Quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae Czemu oblicze twoje odwracasz? zapominasz ubóstwa naszego i utrapienia naszego?
Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster Albowiem poniżona jest w prochu dusza nasza, przylgnął do ziemie brzuch nasz.
Exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum Powstań, Panie, ratuj nas, a odkup nas dla imienia twego.
Psalmus 44 (45) Psalm 44 (45)
In finem pro his qui commutabuntur filiis Core ad intellectum canticum pro dilecto Na koniec, dla tych, którzy będą odmienieni, synom Kore, ku wyrozumieniu, pieśń dla miłego.
Eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea calamus scribae velociter scribentis Wydało serce moje słowo dobre, opowiadam ja czyny moje królowi: język mój pióro pisarza, prędko piszącego.
Speciosus forma prae filiis hominum diffusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit te Deus in aeternum Piękniejszy urodą nad syny człowiecze! rozlała się wdzięczność po wargach twoich, dlatego cię błogosławił Bóg na wieki.
Accingere gladio tuo super femur tuum potentissime Przypasz miecz twój na biodrę twoję, najmocniejszy! z ślicznością twoją i z pięknością twoją naciągnij.
Specie tua et pulchritudine tua et intende prospere procede et regna propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam et deducet te mirabiliter dextera tua Fortunnie postępuj i króluj dla prawdy i cichości i sprawiedliwości: i poprowadzi cię dziwnie prawica twoja.
Sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis Strzały twoje ostre, (narody pod cię upadną), w serca nieprzyjaciół królewskich.
Sedis tua Deus in saeculum saeculi virga directionis virga regni tui Stolica twoja, Boże, na wieki wieków: laska prawości, laska królestwa twego.
Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo laetitiae prae consortibus tuis Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziałeś nieprawości; przeto cię pomazał, Boże, Bóg twój olejkiem wesela nad uczęstniki twoje.
Murra et gutta et cassia a vestimentis tuis a domibus eburneis ex quibus delectaverunt te Mirrha i Stakta i Kassya z szat twoich: z domów słoniowych, z których ci rozkosz uczyniły.
Filiae regum in honore tuo adstetit regina a dextris tuis in vestitu deaurato circumdata varietate Córki królewskie w poczciwości twojéj: stanęła królowa po prawicy twojéj w ubiorze złotym, obtoczona rozmaitością.
Audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populum tuum et domum patris tui Słuchaj, córko, a patrz, i nakłoń ucha twego: a zapomnij narodu twego i domu ojca twego.
Et concupiscet rex decorem tuum quoniam ipse est dominus tuus et adorabunt eum I będzie pożądał król śliczności twojéj; albowiem on jest Pan, Bóg twój, i będą się mu kłaniać.
*et; filiae Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur divites plebis I córki Tyru z upominkami obliczu twemu będą się modlić, wszyscy bogaci z ludzi.
Omnis gloria eius filiae regis ab intus in fimbriis aureis Wszystka chwała téj córki królewskiéj wewnątrz, w bramach złotych, ubrana rozmaitościami.
Circumamicta varietatibus adducentur regi virgines post eam proximae eius adferentur tibi Przywiodą królowi panny za nią: przyniosą do ciebie bliskie jéj.
Adferentur in laetitia et exultatione adducentur in templum regis Przyniosą je z weselem i z radością: przywiodą je do kościoła królewskiego.
Pro patribus tuis nati sunt tibi filii constitues eos principes super omnem terram Miasto ojców twoich narodziłoć się synów: postanowisz je książęty nade wszystką ziemią.
Memor ero nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in aeternum et in saeculum saeculi Będą wspominać imię twoje na wszystkie rodzaje i rodzaje: dlatego narodowie będąć wyznawać wiecznie, i na wieki wieków.
Psalmus 45 (46) Psalm 45 (46)
In finem pro filiis Core pro arcanis psalmus Na koniec, synom Kore, za tajemnice, Psalm.
Deus noster refugium et virtus adiutor in tribulationibus quae invenerunt nos nimis Bóg nasz ucieczką i mocą: pomocnikiem w uciskach, które nalazły nas bardzo.
Propterea non timebimus dum turbabitur terra et transferentur montes in cor maris Przetóż się bać nie będziem, gdy się poruszy ziemia, i przeniosą się góry w serce morza.
Sonaverunt et turbatae sunt aquae eorum conturbati sunt montes in fortitudine eius diapsalma Szumiały, i zamąciły się wody ich, zatrzęsły się góry przed siłą jego.
Fluminis impetus laetificat civitatem Dei sanctificavit tabernaculum suum Altissimus Bystrość rzeki rozwesela miasto Boże: poświęcił przybytek swój Najwyższy.
Deus in medio eius non commovebitur adiuvabit eam Deus mane diluculo Bóg w pośrodku jego, nie będzie poruszon: ratuje go Bóg rano na świtaniu.
Conturbatae sunt gentes inclinata sunt regna dedit vocem suam mota est terra Potrwożyli się narodowie, i nachyliły się królestwa: dał głos swój, poruszyła się ziemia.
Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob diapsalma Pan zastępów z nami: Bóg Jakóbów obrońcą naszym.
Venite et videte opera Domini quae posuit prodigia super terram Pójdźcie a oglądajcie sprawy Pańskie: jakie uczynił cuda na ziemi.
Auferens bella usque ad finem terrae arcum conteret et confringet arma et scuta conburet in igne Odjąwszy wojny aż do krajów ziemie: skruszy łuk, i zdruzgoce oręże, i tarcze ogniem popali.
Vacate et videte quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra Uspokójcie się a obaczcie, żeciem ja jest Bóg: będę podwyższon między narody, i będę podwyższon na ziemi.
Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob Pan zastępów z nami, Bóg Jakóbów obrońcą naszym.
Psalmus 46 (47) Psalm 46 (47)
In finem pro filiis Core psalmus Na koniec, przez syny Kore, Psalm.
Omnes gentes plaudite manibus iubilate Deo in voce exultationis Wszyscy narodowie klaskajcie rękoma: wykrzykajcie Bogu głosem wesela.
Quoniam Dominus excelsus terribilis rex magnus super omnem terram Albowiem Pan wysoki, straszny: król wielki nade wszystką ziemią.
Subiecit populos nobis et gentes sub pedibus nostris Podbił ludzie pod nas, i narody pod nogi nasze.
Elegit nobis hereditatem suam speciem Iacob quam dilexit diapsalma Obrał nam dziedzictwo swoje: piękność Jakóbowę, którą umiłował.
Ascendit Deus in iubilo Dominus in voce tubae Wstąpił Bóg z wesołem śpiewaniem: a Pan z głosem trąby.
Psallite Deo nostro psallite psallite regi nostro psallite Śpiewajcież Bogu naszemu, śpiewajcie! śpiewajcie królowi naszemu, śpiewajcie!
Quoniam rex omnis terrae Deus psallite sapienter Albowiem królem wszystkiéj ziemie Bóg: śpiewajcież mądrze.
Regnavit Deus super gentes Deus sedit super sedem sanctam suam Będzie królował Bóg nad narody: Bóg siedzi na stolicy swéj świętéj.
Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham quoniam Dei fortes terrae vehementer elevati sunt Książęta narodów zgromadziły się z Bogiem Abrahamowym; albowiem bogowie mocni ziemie są bardzo wywyższeni.
Psalmus 47 (48) Psalm 47 (48)
Canticum psalmi filiis Core secunda sabbati Psalm pienia, synów Kore, wtórego dnia Sabbathu.
Magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei nostri in monte sancto eius Wielki Pan, i chwalebny bardzo w mieście Boga naszego, na górze świętéj jego.
Fundatur exultatione universae terrae montes Sion latera aquilonis civitas regis magni Funduje się z radością wszystkiéj ziemie góra Syon: strony północne, miasto króla wielkiego.
Deus in domibus eius cognoscitur cum suscipiet eam Bóg w domiech jego będzie poznany, kiedy je obroni.
Quoniam ecce reges congregati sunt convenerunt in unum Albowiem oto królowie ziemscy zgromadzili się, zeszli się wespół.
Ipsi videntes sic admirati sunt conturbati sunt commoti sunt Ci ujrzawszy, tak dziwili się: zatrwożyli się, wzruszyli się.
Tremor adprehendit eos ibi dolores ut parturientis Drżenie je popadło: tam boleści jako rodzącéj.
In spiritu vehementi conteres naves Tharsis Wiatrem gwałtownym pokruszysz okręty Tarsys.
Sicut audivimus sic vidimus in civitate Domini virtutum in civitate Dei nostri Deus fundavit eam in aeternum diapsalma Jakośmy słyszeli, takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego: Bóg je ugruntował na wieki.
Suscepimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui Przyjęliśmy, Boże, miłosierdzie twoje, wpośród kościoła twego.
Secundum nomen tuum Deus sic et laus tua in fines terrae iustitia plena est dextera tua Jako imię twoje. Boże, tak i chwała twoja na końce ziemie: sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.
Laetetur mons Sion exultent filiae Iudaeae propter iudicia tua Domine; Niech się weseli góra Syon: a niech się rozradują córki Judzkie, dla sądów twoich, Panie!
Circumdate Sion et conplectimini eam narrate in turribus eius Obstąpcie Syon, a obejmijcie je: opowiadajcie na wieżach jego.
Ponite corda vestra in virtute eius et distribuite domus eius ut enarretis in progeniem alteram Włóżcie serca wasze w moc jego: a rozłóżcie domy jego, abyście opowiadali w drugiem pokoleniu:
Quoniam hic est Deus Deus noster in aeternum et in saeculum saeculi ipse reget nos in saecula Żeć ten jest Bóg, Bóg nasz na wieki, i na wieki wieków: on nas będzie rządził na wieki.
Psalmus 48 (49) Psalm 48 (49)
In finem filiis Core psalmus Na koniec, synom Kore, Psalm.
Audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem Słuchajcie tego wszyscy narodowie: bierzcie w uszy, którzy mieszkacie na świecie.
Quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper Wszyscy synowie ziemie, i synowie człowieczy, pospołu w jedno, bogaty i ubogi.
Os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam Usta moje będą mówiły mądrość: a rozmyślanie serca mego roztropność.
Inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam Nakłonię do przypowieści ucha mego: otworzę na arfie gadkę moję.
Cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me Czemu się mam bać we zły dzień? nieprawość pięty mojéj ogarnie mię.
Qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur Którzy ufają w mocy swojéj, i chlubią się w mnóstwie bogactw swoich.
Frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam Brat nie odkupuje, odkupi człowiek: nie da Bogu ubłagania swego:
Et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum I zapłaty odkupienia dusze swojéj: i będzie pracował na wieki.
Et vivet * adhuc; in finem I będzie żył jeszcze do końca: nie ogląda zginienia.
Non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas Gdy ujrzy mądre umierające: pospołu niemądry i głupi zginą: i zostawią obcym majętności swoje.
Et; sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis A groby ich domami ich na wieki: przybytkami ich od narodu do narodu: nazywali imiona swe w ziemiach swoich.
Et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis A człowiek, gdy we czci był, nie rozumiał: przyrównany jest bydlętom bezrozumnym, i stał sie im podobny.
Haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma Ta droga ich pogorszenie im: a potem w uściech swych będą mieć upodobanie.
Sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum Jako owce, w piekle są położeni: śmierć je trawić będzie: i będą panować śprawiedliwi nad nimi rano: a ratunek ich starzeje się w piekle, po sławie ich.
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma Wszakóż Bóg odkupi duszę moję z ręki piekielnéj, gdy mię przyjmie.
Ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius Nie bój się, gdy się zbogaci człowiek, i gdy się rozmnoży sława domu jego.
Quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo *pone; gloria eius Albowiem gdy zginie, nie weźmie wszystkiego: ani zstąpi z nim sława jego.
Quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei Bo dusza jego będzie za żywota jego błogosławiona: będzieć wyznawał, gdy mu dobrze uczynisz.
Introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen Wnidzie aż do rodzaju ojców swoich, i aż na wieki nie ujrzy światłości.
Homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus; et similis factus est illis Człowiek, gdy we czci był, nie rozumiał: przyrównan jest bydlętom nierozumnym, i stał się im podobny.
Psalmus 49 (50) Psalm 49 (50)
Psalmus Asaph Deus deorum Dominus locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum Psalm Asaphowi.
Ex Sion species decoris eius Z Syonu piękność ozdoby jego.
Deus manifeste veniet Deus noster et non silebit ignis in conspectu eius exardescet et in circuitu eius tempestas valida Bóg jawnie przyjdzie, Bóg nasz, a nie będzie milczał: ogień przed oblicznością jego rozpali się, a około niego wicher wielki.
Advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum Przyzowie nieba z wierzchu, i ziemie, aby rozsądził lud swój.
Congregate illi sanctos eius qui ordinant testamentum eius super sacrificia Zgromadźcie mu święte jego, którzy rozrządzają Testament jego w ofiarach.
Et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quoniam Deus iudex est diapsalma I będą opowiadały niebiosa sprawiedliwość jego, iż Bóg jest sędzią.
Audi populus meus et loquar tibi Israhel et testificabor tibi Deus Deus tuus ego sum Słuchaj, ludu mój, a mówić będę: Izraelu, a oświadczęć: Bóg, Bóg twój, ja jestem.
Non in sacrificiis tuis arguam te holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper Nie będę cię karał z ofiar twoich: a całopalenia twoje są przed oczyma memi zawżdy.
Non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos Nie będę brał z domu twego cielców, ani z trzód twoich kozłów.
Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves Albowiem moje są wszystkie zwierzęta leśne, bydła po górach i woły.
Cognovi omnia volatilia caeli et pulchritudo agri mecum est Znam wszystkie ptastwa niebieskie: i piękność pola zemną jest.
Si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis terrae et plenitudo eius Jeźli będę łaknął, nie będęć mówił; bo mój jest okrąg ziemie, i napełnienie jego.
Numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo Izali będę jadł mięso wołowe? albo krew kozłową będę pił?
Immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua Ofiaruj Bogu ofiarę chwały: a oddaj Najwyższemu śluby twoje.
Et invoca me in die tribulationis et eruam te et honorificabis me diapsalma A wzywaj mię w dzień utrapienia: wyrwę cię, a czcić mię będziesz.
Peccatori autem dixit Deus quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum Ale grzesznikowi rzekł Bóg: Czemu ty opowiadasz sprawiedliwości moje, i bierzesz Testament mój w usta twoje?
Tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum Ano ty masz w nienawiści karność: i zarzuciłeś mowę moję nazad.
Si videbas furem currebas cum eo et cum adulteris portionem tuam ponebas Jeźliś widział złodzieja, biegałeś z nim, a z cudzołożniki miałeś swój skład.
Os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos Usta twoje były pełne złości, a język twój plótł zdrady.
Sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum Siedząc, mawiałeś przeciw bratu twemu: i dawałeś wzgorszenie przeciw synowi matki twojéj.
Haec fecisti et tacui existimasti inique quod ero tui similis arguam te et statuam contra faciem tuam Toś czynił, a milczałem: mniemałeś niesprawiedliwie, że będę tobie podobny: będę cię strofował, i stawię przed oczy twoje.
Intellegite nunc haec qui obliviscimini Deum nequando rapiat et non sit qui eripiat Rozumiejcież to, którzy zapominacie Boga: by kiedy nie porwał, a nie będzie, ktoby wydarł.
Sacrificium laudis honorificabit me et illic iter quod ostendam illi salutare Dei Ofiara chwały uczci mię: i tam droga, którą mu okażę zbawienie Boże.
Psalmus 50 (51) Psalm 50 (51)
In finem psalmus David Na koniec, Psalm Dawidowi:
Cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee Gdy przyszedł do niego prorok Nathan, kiedy był wszedł do Bethsabei.
Miserere mei Deus secundum magnam; misericordiam tuam et; secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam Zmiłuj się nademną, Boże, według wielkiego miłosierdzia twego: a według mnóstwa litości twoich zgładź nieprawość moję.
Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me Jeszcze więcéj omyj mię od nieprawości mojéj: i od grzechu mojego oczyść mię.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper Albowiem ja znam nieprawość moję, i grzech mój jest zawżdy przeciwko mnie.
Tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris Tobiem samemu zgrzeszył i uczyniłem złość przed tobą, abyś się usprawiedliwił w mowach twoich, a zwyciężył, gdy cię posądzają.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea Oto bowiem w nieprawościach jestem poczęty: a w grzechach poczęła mię matka moja.
Ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi Oto bowiem umiłowałeś prawdę: niewiadome i skryte rzeczy mądrości twojéj objawiłeś mi.
Asperges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor Pokropisz mię Hyzopem, a będę oczyszczony: omyjesz mię, a będę nad śnieg wybielony.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata Słuchowi memu dasz radość i wesele: i rozradują się kości poniżone.
Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele Odwróć oblicze twoje od grzechów moich: a zgładź wszystkie nieprawości moje.
Cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis Serce czyste stwórz we mnie, Boże! i ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.
Ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me Nie odrzucaj mię od oblicza twego: i Ducha świętego twego nie bierz odemnie.
Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me Przywróć mi radość zbawienia twojego, i duchem przedniejszym potwierdź mię.
Docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur Będę nauczał nieprawe dróg twoich: a niezbożni do ciebie się nawrócą.
Libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam Wybaw mię ze krwi, Boże, Boże zbawienia mego! a język mój z radością będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam Panie, otworzysz wargi moje: a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
Quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis Albowiem gdybyś był chciał ofiary, wżdybych był dał: w całopalonych nie będziesz się kochał.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet Ofiara Bogu, duch strapiony: serca skruszonego i uniżonego, Boże, nie wzgardzisz.
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem Uczyń dobrze, Panie, Syonowi w dobréj woli twojéj, aby się zbudowały mury Jeruzalem.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos Tedy przyjmiesz ofiarę sprawiedliwości, obiaty i całopalenia: tedy nakładą na ołtarz twój cielców.
Psalmus 51 (52) Psalm 51 (52)
In finem intellectus David Na koniec, wyrozumienie Dawidowi.
Cum venit Doec Idumeus et adnuntiavit Saul et dixit venit David in domo Achimelech Kiedy przyszedł Doeg Idumejczyk i oznajmił Saulowi: Przyszedł Dawid w dom Achimelecha.
Quid gloriatur in malitia qui potens est iniquitate Co się przechwalasz ze złości, któryś jest silny w nieprawości?
Tota die iniustitiam cogitavit lingua tua sicut novacula acuta fecisti dolum Cały dzień niesprawiedliwość myślił język twój: jako brzytwa ostra czyniłeś zdradę.
Dilexisti malitiam super benignitatem iniquitatem magis quam loqui aequitatem diapsalma Umiłowałeś złość nad dobroć, nieprawość więcéj, niż mówić sprawiedliwość.
Dilexisti omnia verba praecipitationis linguam dolosam Umiłowałeś wszystkie słowa zatracenia, języku zdradliwy.
Propterea Deus destruet te in finem evellet te et emigrabit te de tabernaculo et radicem tuam de terra viventium diapsalma Przetóż cię Bóg zniszczy do końca: wyrwie cię, i wypędzi cię z przybytku twego, i korzeń twój z ziemie żywiących.
Videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt et dicent Ujrzą sprawiedliwi i będą się bać: i nad nim będą się śmiać, i rzeką:
Ecce homo qui non posuit Deum adiutorem suum sed speravit in multitudine divitiarum suarum et praevaluit in vanitate sua Otóżci człowiek, który nie kładł Boga pomocnikiem swoim: ale ufał w mnóstwie bogactw swoich, i przemógł w marności swojéj.
Ego autem sicut oliva fructifera in domo Dei speravi in misericordia Dei in aeternum et in saeculum saeculi A ja, jako oliwa rodzajna w domu Bożym, miałem nadzieję w miłosierdziu Bożem, na wieki i na wiek wieku.
Confitebor tibi in saeculum quia fecisti et expectabo nomen tuum quoniam bonum in conspectu sanctorum tuorum Będęć wyznawał na wieki, żeś uczynił: i będę oczekiwał imienia twego; bo dobre jest przed oblicznością świętych twoich.
Psalmus 52 (53) Psalm 52 (53)
In finem pro Melech intellegentiae David dixit insipiens in corde suo non est Deus Na koniec, na Maelet, wyrozumienia Dawidowi.
Corrupti sunt et abominabiles facti sunt in iniquitatibus non est qui faciat bonum Rzekł głupi w sercu swojem: Niemasz Boga. Popsowali się, i obrzydłymi się stali w nieprawościach: niemasz, ktoby dobrze czynił.
Deus de caelo prospexit in filios hominum ut videat si est intellegens aut; requirens Deum Bóg z nieba pojrzał na syny człowiecze, aby oglądał, jeźli jest znający, albo szukający Boga.
Omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum Wszyscy odstąpili, pospołu stali się niepożytecznymi: niemasz, ktoby dobrze czynił, niemasz aż do jednego.
Nonne scient omnes; qui operantur iniquitatem qui devorant plebem meam ut cibum panis Izali nie poznają wszyscy, którzy czynią nieprawość, którzy pożerają lud mój jako pokarm? Boga nie wzywali.
Deum non invocaverunt illic trepidabunt timore ubi non fuit timor quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent confusi sunt quoniam Deus sprevit eos Tam drżeli od bojaźni, gdzie nie było strachu; albowiem Bóg rozsypał kości tych, którzy się ludziom podobają: pohańbieni są; bo je Bóg wzgardził.
Quis dabit ex Sion salutare Israhel dum convertit Deus captivitatem plebis suae exultabit Iacob et laetabitur Israhel Któż da z Syonu zbawienie Izrael? Gdy Bóg nawróci poimanie, rozraduje się Jakób, i rozweseli się Izrael.
Psalmus 53 (54) Psalm 53 (54)
In finem in carminibus intellectus David Na koniec, w wierszach, wyrozumienia Dawidowi.
Cum venissent Ziphei et dixissent ad Saul nonne David absconditus est apud nos Kiedy przyszli Zyphejanie, i rzekli do Saula: Aza się u nas Dawid nie zataił?
Deus in nomine tuo salvum me fac et in virtute tua iudica me Boże, w imię twoje zbaw mię, a w mocy twojéj sądź mię.
Deus exaudi orationem meam auribus percipe verba oris mei Boże, wysłuchaj modlitwę moję: przyjmij w uszy słowa ust moich.
Quoniam alieni insurrexerunt adversum me et fortes quaesierunt animam meam non proposuerunt Deum ante conspectum suum diapsalma Albowiem obcy powstali przeciwko mnie: a mocarze szukali dusze mojéj, a nie kładli Boga przed oczyma swemi.
Ecce enim Deus adiuvat me Dominus susceptor animae meae Bo oto Bóg mię podpomaga: a Pan jest obrońcą dusze mojéj.
Avertet mala inimicis meis in veritate tua disperde illos Odwróć złe na nieprzyjaciele moje, a zatrać je według prawdy twojéj.
Voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum Dobrowolnie będę ofiarował tobie, i będę wyznawał imieniowi twemu; albowiem dobre jest.
Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me et super inimicos meos despexit oculus meus Bo ze wszelkiego utrapienia wyrwałeś mię, a oko moje wzgardziło nieprzyjacioły moje.
Psalmus 54 (55) Psalm 54 (55)
In finem in carminibus intellectus David Na koniec, w wierszach, wyrozumienia Dawidowi.
Exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam Wysłuchaj, Boże, modlitwę, a nie wzgardzaj prośby mojéj.
Intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum Wejrzyj na mię, a wysłuchaj mię: zasmuciłem się w ćwiczeniu mojem, i zatrwożyłem się:
A voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia grzesznika; albowiem zwalali na mię nieprawości: a w gniewie przykrzyli mi się.
Cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me Serce moje zatrwożyło się we mnie, a strach śmierci przypadł na mię.
Timor et tremor venit super me et contexit me tenebra Bojaźń i drżenie przyszły na mię i okryły mię ciemności.
Et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam I rzekłem: Kto mi da skrzydła jako gołębice, a będę latał, i odpoczywał?
Ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma Oto oddaliłem się uciekając, i mieszkałem na pustyni.
Expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate Czekałem onego, który mię wybawił od lękliwości ducha i od nawałności.
Praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate Zrzuć, Panie, rozdziel ich języki; bom widział nieprawość i spór w mieście.
Die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius We dnie i w nocy obtoczy je po murach jego nieprawość: a obciążenie wpośród jego, i niesprawiedliwość.
Et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus I nie ustała na ulicach jego lichwa, i zdrada.
Quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo Albowiem, by mi był złorzeczył nieprzyjaciel mój, wżdybych był wytrwał: i by był ten, który mię nienawidział, przeciwko mnie wielkie rzeczy mówił: snadźbych się był skrył przed nim.
Tu vero homo unianimis dux meus et notus meus Ale ty, człowiecze jednomyślny, wodzu mój i znajomy mój:
Qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu Któryś pospołu zemną jadał pokarmy, w domu Bożym chodziliśmy w zgodzie.
Veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum Niechaj śmierć przyjdzie na nie: a niechaj żywo zstąpią do piekła; bo złości w mieszkaniach ich, w pośrodku ich.
Ego autem; ad Deum clamavi et Dominus salvabit me Ja lepak do Boga wołałem, a Pan wybawi mię.
Vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam W wieczór i rano, i w południe będę opowiadał i wysławiał, i wysłucha głos mój.
Redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum Odkupi w pokoju duszę moję od tych, którzy mi się sprzeciwiają; albowiem między wielą byli zemną.
Exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum Wysłucha Bóg, i uniży je, który jest przed wieki; bo niemasz im odmiany, i nie bali się Boga.
Extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius Wyciągnął rękę swoje w oddawaniu: pokalali Testament jego.
Divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula Oddzielili się od gniewu twarzy jego: i sprzeciwiło się serce ich: gładsze są mowy jego nad oliwę: a one są strzały.
Iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto Wrzuć na Pana staranie twoje, a on cię wychowa: nie dopuści na wieki zachwiania sprawiedliwego.
Tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine Ale ty, Boże, zawiedziesz je w studnią zatracenia: mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowice dni swoich: lecz ja nadzieję będę miał w tobie, Panie.
Psalmus 55 (56) Psalm 55 (56)
In finem pro populo qui a sanctis longe factus est David in tituli inscriptione cum tenuerunt eum Allophili in Geth Na koniec, za lud, który się stał od świętych oddalony, Dawidowi na napis tytułu, kiedy go Filistynowie poimali w Get.
Miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo tota die inpugnans tribulavit me Zmiłuj się nademną, Boże; boć mię podeptał człowiek: przez cały dzień najeżdżając, utrapił mię.
Conculcaverunt me inimici mei tota die quoniam multi bellantes adversum me Podeptali mię nieprzyjaciele moi cały dzień; albowiem wiele walczących przeciwko mnie.
Ab altitudine diei timebo ego vero in te sperabo Od wysokości dnia ulęknę się: ja lepak w tobie nadzieję mieć będę.
In Deo laudabo sermones meos in Deo speravi non timebo quid faciat mihi caro W Bogu wysławiać będę mowy moje, w Bogum nadzieję miał: nie będę się bał, co mi uczyni ciało.
Tota die verba mea execrabantur adversum me omnia consilia eorum in malum Cały dzień słowy memi brzydzili się: przeciwko mnie wszystkie myśli ich na złe.
Inhabitabunt et abscondent ipsi calcaneum meum observabunt sicut sustinuerunt animam meam Będą mieszkać, i kryć się: sami stóp moich będą szlakować, jako czekali na duszę moję.
Pro nihilo salvos facies illos in ira populos confringes Deus Za nic je zbawisz? w gniewie narody pokruszysz, Boże.
Vitam meam adnuntiavi tibi posuisti lacrimas meas in conspectu tuo sicut et in promissione tua Żywot mój objawiłem tobie: położyłeś łzy moje przed oblicznością twoją, jakoś w obietnicy twojéj.
Tunc convertentur inimici mei retrorsum in quacumque die invocavero te ecce cognovi quoniam Deus meus es Tedy podadzą tył nieprzyjaciele moi: w którykolwiek dzień będę cię wzywał: otom poznał, że Bogiem moim jesteś.
In Deo laudabo verbum in Domino laudabo sermonem W Bogu będę chwalił słowo, w Panu będę chwalił mowę.
In Deo speravi non timebo quid faciat mihi homo Miałem nadzieję w Bogu, nie będę się lękał: co mi uczyni człowiek?
In me sunt Deus vota *tua; quae; reddam laudationes tibi We mnie są, Boże, śluby twoje, które oddam chwały tobie.
Quoniam eripuisti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut placeam coram Deo in lumine viventium Albowiemeś wyrwał duszę moję od śmierci, a nogi moje od upadku, abych się podobał przed Bogiem w światłości żywiących.
Psalmus 56 (57) Psalm 56 (57)
In finem ne disperdas David in tituli inscriptione cum fugeret a facie Saul in spelunca Na koniec: nie zatracaj, Dawidowi na napis tytułu, gdy uciekał przed Saulem do jaskini.
Miserere mei Deus miserere mei quoniam in te confidit anima mea et in umbra alarum tuarum sperabo donec transeat iniquitas Zmiłuj się nademną. Boże, zmiłuj się nademną; albowiem w tobie ufa dusza moja: i w cieniu skrzydeł twoich nadzieję mieć będę, aż nieprawość przeminie.
Clamabo ad Deum altissimum Deum qui benefecit mihi Będę wołał do Boga najwyższego, Boga, który mi dobrze uczynił.
Misit de caelo et liberavit me dedit in obprobrium conculcantes me diapsalma misit Deus misericordiam suam et veritatem suam Posłał z nieba, i wybawił mię, dał na pohańbienie, którzy mię deptali. Zesłał Bóg miłosierdzie swoje, i prawdę swoję.
Et eripuit animam meam de medio catulorum leonum dormivi conturbatus filii hominum dentes eorum arma et sagittae et lingua eorum gladius acutus I wyrwał duszę moję z pośrodku szczeniąt lwich, spałem strwożony: synowie ludzcy, zęby ich oręże i strzały, a ich język miecz ostry.
Exaltare super caelos Deus et in omnem terram gloria tua Wywyższże się, Boże, nad niebiosa: a po wszystkiéj ziemi chwała twoja.
Laqueum paraverunt pedibus meis et incurvaverunt animam meam foderunt ante faciem meam foveam et inciderunt in eam diapsalma Zastawili sidło na nogi moje, i nachylili duszę moję: wykopali dół przed obliczem mojem, a wpadli weń.
Paratum cor meum Deus paratum cor meum cantabo et psalmum dicam Gotowe serce moje, Boże, gotowe serce moje: będę śpiewał i grał.
Exsurge gloria mea exsurge psalterium et cithara exsurgam diluculo Powstań, chwało moja! powstań, harfo i cytro! wstanę na świtaniu.
Confitebor tibi in populis Domine psalmum dicam tibi in gentibus Będęć wyznawał między ludem, Panie: a będę tobie grał między narody.
Quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua Albowiem wywyższone jest aż do niebios miłosierdzie twoje, i aż pod obłoki prawda twoja.
Exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua Podwyższ się nad niebiosa, Boże, a po wszystkiéj ziemi chwała twoja.
Psalmus 57 (58) Psalm 57 (58)
In finem ne disperdas David in tituli inscriptione Na koniec: nie zatracaj, Dawidowi na napis tytułu.
Si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum Jeźliż wżdy po prawdzie sprawiedliwość mówicie, sądźcież sprawiedliwie, synowie człowieczy.
Etenim in corde iniquitates operamini in terra iniustitiam manus vestrae concinnant Albowiem w sercu działacie nieprawości: na ziemi ręce wasze plotą niesprawiedliwości.
Alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa Odłączyli się grzesznicy skoro z żywota, pobłądzili skoro z żywota, mówili kłamstwo.
Furor illis secundum similitudinem serpentis sicut aspidis surdae et obturantis aures suas Jad mają na podobieństwo węża, jako żmije głuchéj i zatulającéj uszy swoje.
Quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter Która nie usłyszy głosu zaklinających, i czarownika zaklinającego mądrze.
Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum molas leonum confringet Dominus Bóg pokruszy zęby ich w uściech ich: zęby trzonowe lwów połamie Pan.
Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens intendit arcum suum donec infirmentur Wniwecz się obrócą, jako woda zbiegająca: naciągnął łuk swój, aż zemdleją.
Sicut cera quae fluit auferentur supercecidit ignis et non viderunt solem Jako wosk, który płynie, zniesieni będą: przypadł z wierzchu ogień, i nie ujrzeli słońca.
Priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbet vos Pierwéj, niźli ciernie wasze poczuło tarny, jako żywe, tak je w gniewie pożre.
Laetabitur iustus cum viderit vindictam manus suas lavabit in sanguine peccatoris Będzie się weselił sprawiedliwy, kiedy ujrzy pomstę: ręce swe umyje we krwi grzesznika.
Et dicet homo si utique est fructus iusto utique est Deus iudicans eos in terra I rzecze człowiek: Jeźli wżdy jest pożytek sprawiedliwemu? przecięć jest Bóg, który sądzi na ziemi.
Psalmus 58 (59) Psalm 58 (59)
In finem ne disperdas David in tituli inscriptione quando misit Saul et custodivit domum eius ut interficeret eum Na koniec: nie zatracaj, Dawidowi na napis, kiedy posłał Saul i strzegł domu jego, żeby go zabił.
Eripe me de inimicis meis Deus et ab insurgentibus in me libera me Wyrwij mię od nieprzyjaciół moich, Boże mój: i od powstawających przeciwko mnie wybaw mię.
Eripe me de operantibus iniquitatem et de viris sanguinum salva me Wyrwij mię od tych, którzy broją nieprawość: i od mężów krwawych wybaw mię.
Quia ecce ceperunt animam meam inruerunt in me fortes Boć oto ułowili duszę moję: rzucili się na mię możni: ani nieprawość moja, ani grzech mój, Panie.
Neque iniquitas mea neque peccatum meum Domine sine iniquitate cucurri et direxi Bez nieprawości biegałem i prostom postępował: powstań, abyś mi zabieżał, i obacz.
Exsurge in occursum meum et vide et tu Domine Deus virtutum Deus Israhel intende ad visitandas omnes gentes non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem diapsalma A ty, Panie, Boże zastępów, Boże Izraelski, udaj się na nawiedzenie wszech narodów: nie miéj litości nad wszystkimi, którzy broją nieprawość.
Convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem Nawrócą się ku wieczorowi: i będą mrzeć głód, jako psi, i będą chodzić około miasta.
Ecce loquentur in ore suo et gladius in labiis eorum quoniam quis audivit Oto będą mówić usty swemi, a miecz w uściech ich; bo któż słyszał?
Et tu Domine deridebis eos ad nihilum deduces omnes gentes A ty, Panie, naśmiejesz się z nich, wniwecz obrócisz wszystkie narody.
Fortitudinem meam ad te custodiam quia Deus susceptor meus Moc moję u ciebie strzedz będę; albowiem, Boże, jesteś obrońca mój.
Deus meus voluntas eius praeveniet me Bóg mój, miłosierdzie jego uprzedzi mię: Bóg pokaże mi nad nieprzyjacioły mymi.
Deus ostendet mihi super inimicos meos ne occidas eos nequando obliviscantur populi mei disperge illos in virtute tua et depone eos protector meus Domine Nie zabijaj ich, by kiedy nie zapomnieli ludzie moi: rozprósz je mocą twoją, i zrzuć je, obrońco mój, Panie!
Delictum oris eorum sermonem labiorum ipsorum et conprehendantur in superbia sua et de execratione et mendacio adnuntiabuntur Grzech ust ich, mowę warg ich: a niech będą poimani w hardości swojéj: i dla złorzeczenia i kłamstwa będą opowiedzeni.
In consummatione in ira consummationis et non erunt et scient quia Deus dominatur Iacob finium terrae diapsalma Na stracenie, w gniewie zatracenia: i nie będzie ich. I doznają, iż Bóg będzie panował Jakóbowi, i krajom ziemie.
Convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem Nawrócą się ku wieczorowi, i będą mrzeć głód, jako psi, i będą chodzić około miasta.
Ipsi dispergentur ad manducandum si vero non fuerint saturati et murmurabunt Ciż rozbieżą się ku jedzeniu: a jeźli się nie najedzą, będą szemrać.
Ego autem cantabo fortitudinem tuam et exultabo mane misericordiam tuam quia factus es susceptor meus et refugium meum in die tribulationis meae Ale ja będę śpiewał moc twoję, i będę z radością wychwalał rano miłosierdzie twoje; boś się stał obrońcą moim, i ucieczką moją w dzień utrapienia mego.
Adiutor meus tibi psallam quia Deus susceptor meus es Deus meus misericordia mea Pomocniku mój, tobie będę śpiewał, iżeś ty, Boże, obrońca mój, Bóg mój, miłosierdzie moje.
Psalmus 59 (60) Psalm 59 (60)
In finem his qui inmutabuntur in tituli inscriptione David in doctrina Na koniec, za tymi, którzy będą odmienieni, na napis tytułu, samemu Dawidowi na naukę:
Cum succendit Syriam Mesopotamiam et Syriam Soba et convertit Ioab et percussit vallem Salinarum duodecim milia Kiedy spalił Mezopotamią Syryjską, i Sobal: i wrócił się Joab i poraził Idumeą w dolinie Żup solnych, dwanaście tysięcy.
Deus reppulisti nos et destruxisti nos iratus es et misertus es nobis Boże, odrzuciłeś nas i skaziłeś nas: rozgniewałeś się i zmiłowałeś się nad nami.
Commovisti terram et turbasti eam sana contritiones eius quia commota est Wzruszyłeś ziemię, i zatrwożyłeś ją: ulecz skruszenia jéj; bo się zachwiała.
Ostendisti populo tuo dura potasti nos vino conpunctionis Okazałeś ludowi twemu ciężkości: napoiłeś nas winem żałości.
Dedisti metuentibus te significationem ut fugiant a facie arcus diapsalma ut liberentur dilecti tui Dałeś znak bojącym się ciebie, aby uciekali od oblicza łuku: aby byli wybawieni mili twoi.
Salvum fac dextera tua et exaudi me Wybaw prawicą twoją, a wysłuchaj mię.
Deus locutus est in sancto suo laetabor et partibor Sicima et convallem tabernaculorum metibor Bóg mówił w świątnicy swojéj: Rozweselę się, i będę dzielił Sychimę i dolinę namiotów pomierzę.
Meus est Galaad et meus est; Manasses et Effraim fortitudo capitis mei Iuda rex meus Mójci jest Galaad, i mój Manasses: i Ephraim moc głowy mojéj: Juda, król mój.
Moab olla spei meae in Idumeam extendam calciamentum meum mihi alienigenae subditi sunt Moab garniec nadziei mojéj: nad Idumeą rozciągnę bót mój: mnie cudzoziemcy są poddani.
Quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam Któż mię doprowadzi do miasta obronnego? kto mię doprowadzi aż do Idumei?
Nonne tu Deus qui reppulisti nos et non egredieris Deus in virtutibus nostris Izali nie ty, Boże, któryś nas odrzucił, i nie wynidziesz, Boże, z wojski naszemi?
Da nobis auxilium de tribulatione et vana salus hominis Daj nam ratunek z utrapienia; boć omylny ratunek człowieczy.
In Deo faciemus virtutem et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos W Bogu uczynimy siłę: a on wniwecz obróci trapiące nas.
Psalmus 60 (61) Psalm 60 (61)
In finem in hymnis David Na koniec, w pieśniach Dawidowi.
Exaudi Deus deprecationem meam intende orationi meae Wysłuchaj, Boże, prośbę moję, słuchaj modlitwy mojéj.
A finibus terrae ad te clamavi dum anxiaretur cor meum in petra exaltasti me deduxisti me Od kończyn ziemie wołałem do ciebie, gdy się frasowało serce moje: na skale wywyższyłeś mię, prowadziłeś mię.
Quia factus es spes mea turris fortitudinis a facie inimici Boś się stał nadzieją moją: wieżą mocną od nieprzyjaciela.
Inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula protegar in velamento alarum tuarum diapsalma Będę mieszkał w przybytku twoim na wieki: zaszczycon będę pod zasłoną skrzydeł twoich.
Quoniam tu Deus meus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum Bo ty, Boże mój, wysłuchałeś modlitwę moję: dałeś dziedzictwo bojącym się imienia twego.
Dies super dies regis adicies annos eius usque in diem generationis et generationis Dni na dni królewskie przyczynisz: lata jego aż do dnia narodu i narodu.
Permanet in aeternum in conspectu Dei misericordiam et veritatem quis requiret eius Mieszka na wieki przed oblicznością Bożą: miłosierdzia i prawdy jego kto będzie szukał?
Sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi ut reddam vota mea de die in diem Tak będę Psalm śpiewał imieniowi twemu na wieki wieków, abym oddał śluby moje ode dnia do dnia.
Psalmus 61 (62) Psalm 61 (62)
In finem pro Idithun psalmus David Na koniec, prze Idythuna, Psalm Dawidowi.
Nonne Deo subiecta erit anima mea ab ipso enim salutare meum Izali Bogu nie będzie poddana dusza moja? bo od niego zbawienie moje.
Nam et ipse Deus meus et salutaris meus susceptor meus non movebor amplius Bo i on Bóg mój, i zbawiciel mój: nie zachwieję się więcéj.
Quousque inruitis in hominem interficitis universi vos tamquam parieti inclinato et maceriae depulsae Dokądże nacieracie na człowieka? zabijacie wy wszyscy, jakoby ściana była pochylona, i płot wywrócony?