-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
Copy pathscript.actions
1716 lines (1270 loc) · 69.7 KB
/
script.actions
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
LOOK (NOTE: THIS IS IN "WEST OF HOUSE" AT END OF GAME)
" A secret path leads southwest into the forest."
ENTER HOUSE
"The boards are securely fastened."
BRUSH MY TEETH
"Dental hygiene is highly recommended, but it's not clear what you
want to brush them with."
BRUSH MY TEETH WITH (THING)
"A nice idea, but with a (THING)?"
FIND WALL
"The west wall is solid granite here."
TAKE WALL
"It's solid granite."
READ WALL
"It only SAYS "Granite Wall.""
LOOK AT WALL
"The wall isn't granite."
"Die Wand ist nicht aus festem Stein."
LOOK AT WALL
"There is no granite wall here."
"Hier gibt es keine Wand aus Stein."
FIND SONGBIRD
"The songbird is not here but is probably nearby."
FOLLOW SONGBIRD
"It can't be followed."
LOOK AT SONGBIRD
"You can't see any songbird here."
FIND HOUSE (NOTE: WHEN IT'S RIGHT HERE)
"Why not find your brains?"
FIND HOUSE
"It seems to be to the west."
FIND HOUSE
"It was here just a minute ago...."
ENTER HOUSE
"You're not at the house."
FIND HOUSE
"It's right here! Are you blind or something?"
GET INTO THE HOUSE
"The window is closed."
GET INTO THE HOUSE
"It's not clear how you could get in from here."
BURN THE HOUSE
"You must be joking."
WALK AROUND FOREST
"You aren't even in the forest."
LEAVE THE FOREST
"You will have to specify a direction."
FIND THE FOREST
"You cannot see the forest for the trees."
LISTEN TO THE FOREST
"The pines and the hemlocks seem to be murmuring."
CLIMB THE MOUNTAIN RANGE
"Don't you believe me? The mountains are impassable!"
DROP THE WATER
"There is now a puddle in the bottom of the (THING)."
POUR THE WATER IN THE THING
"The water leaks out of the (THING) and evaporates immediately."
TAKE THE WATER FROM BOTTLE
"The bottle is closed."
FILL BOTTLE WITH WATER
"The bottle is now full of water."
TAKE WATER
"The water slips through your fingers."
TAKE THE WATER
"It's in the bottle. Perhaps you should take that instead."
DROP WATER
"The water spills to the floor and evaporates immediately."
THROW WATER
"The water splashes on the walls and evaporates immediately."
"Das Wasser spritzt auf die Waende und verdampft sofort."
LOOK AT WINDOW
"The window is slightly ajar, but not enough to allow entry."
"Das Fenster ist einen Spalt offen, aber nicht genug, um Eintritt zu gewaehren.
LOOK IN WINDOW
"You can see a clear area leading towards a forest."
"Du kannst einen Kahlschlag sehen, der nach dem Wald fuehrt."
LOOK IN WINDOW
"You can see what appears to be a kitchen."
"Du kannst einen Raum sehen, der aussieht wie eine Kueche
TALK TO SPIRITS
"The spirits jeer loudly and ignore you."
"Die Geister johlen laut und beachten dich nicht."
EXORCISE THE SPIRITS
"Only the ceremony itself has any effect."
"Nur das Zeremoniell hinterlaesst einen Eindruck."
ATTACK THE SPIRITS
"How can you attack a spirit with material objects?"
"Wie kannst du einen Geist mit fuer Menschen bestimmten Waffen angreifen?"
GIVE SOMETHING TO SPIRITS
"You seem unable to interact with these spirits."
"Es scheint dir unmoeglich mit diesen Geistern zu kommunizieren."
RAISE THE BASKET
"The basket is raised to the top of the shaft."
"Der Korb ist zum oberen Ende des Schachts hinaufgezogen."
LOWER THE BASKET
"The basket is lowered to the bottom of the shaft."
"Der Korb ist zum unteren Ende des Schacht hinabgelassen."
LOOK
"It is now pitch black."
"Es ist jetzt stockdunkel."
LOOK AT BASKET
"The basket is at the other end of the chain."
"Der Korb ist am anderen Ende der Kette."
TAKE THE BASKET (NOTE: I.E., THE CAGE)
"The cage is securely fastened to the iron chain."
"Der Kaefig ist fest an der Kette angebracht."
TAKE BAT
"You can't reach him; he's on the ceiling."
"Die kannst du nicht erreichten, die haengt von der Decke."
(NOTE: IF YOU ENTER THE BAT-ROOM WITHOUT THE GARLIC)
"The bat grabs you by the scruff of your neck and lifts you away...."
"Die Fledermaus ergreift dich am Kragen und hebt dich hoch....."
(NOTE: THE NOISE OF THE BAT)
" Fweep!"
"Huiiiiii!"
RING THE BELL
"Ding, dong."
"Bim,bam."
TAKE BELL
"The bell is very hot and cannot be taken."
"Die Glocke ist sehr heiss und kann nicht angefasst werden."
TOUCH THE BELL WITH LEAFLET
"The leaflet burns and is consumed."
"Der Zettel faengt Feuer und verbrennt."
TOUCH BELL
"The bell is too hot to touch."
"Die Glocke ist zu heiss zum Anfassen."
SMELL or KICK THE BELL
"The heat from the bell is too intense."
"Die Hitze, die die Glocke ausstroemt ist zu stark."
POUR WATER ON BELL
"The water cools the bell and is evaporated."
"Das Wasser kuehlt die Glocke und verdampft."
RING BELL
"The bell is too hot to reach."
"Die Glocke ist zu heiss, um dranzufassen."
BREAK THE WINDOW
"You can't break the windows open."
"Du kannst die Fenster nicht zerschlagen, um sie zu oeffnen."
REMOVE NAILS
"The nails, deeply imbedded in the door, cannot be removed."
"Die Naegel, die tief in der Tuer eingebettet sind, koennen nicht entfernt werden."
GET INTO THE CRACK (NOTE: THIS IS THE CRACK IN THE DAMP CAVE AND "SPALTE")
"You can't fit through the crack."
"Du kannst durch diese Spalte nicht durch."
CLIMB THE STAIRS
"There are no stairs leading down."
"Es gibt keine Treppe nach unten."
(NOTE: THIS IS THE LAST MOVE OF THE GAME)
"Inside the Barrow|
As you enter the barrow, the door closes inexorably behind you.
Around you it is dark, but ahead is an enormous cavern, brightly lit. Through its center runs a wide stream. Spanning the stream is a small woodenfootbridge, and beyond a path leads into a dark tunnel. Above the bridge, floating in the air, is a large sign. It reads: All ye who
stand before this bridge have completed a great and perilous adventure which has tested your wit and courage. You have mastered
the first part of the ZORK trilogy. Those who pass over this bridge must be prepared to undertake an even greater adventure that will severely test your skill and bravery!|
|"In dem Huegelgrab
Wenn du das Huegelgrab betrittst, schliesst sich die Tuer fuer immer hinter dir. Um dich herum ist es finster, aber vor dir ist eine enorme Oeffnung, die hell erleuchtet ist. Durch ihr Mitte fliesst ein breiter Strom. Ueber den Strom spannt sich eine hoelzerne Fussgaengerbruecke. In der Luft schwebt ein grosses Schild. Darauf steht: Ihr alle, die ihr vor dieser Bruecke steht, habt eingrosses und beschwerliches Abenteuer hinter euch, das eure Intelligenz und euren Mut geprueft hat. Ihr habt den ersten Teil der drei Zorkspiele geschafft. Diejenigen, die ueber diese Bruecke schreiten muessen bereit sein ein noch groesseres Abenteuer zu erleben, das eure Leistung und Tapferkeit ernstlich pruefen wird!"
The ZORK trilogy continues with "ZORK II: The Wizard of Frobozz" and
is completed in "ZORK III: The Dungeon Master."
Das dreiteilige ZORKspiel geht weiter mit "ZORK II: Der Zauberer(Hexenmeister?? depends on contents) of Frobozz" und endet mit "ZORK III: Der Kerkermeister."
OPEN THE DOOR (NOTE: OF THE STONE BARROW)
"The door is too heavy."
"Die Tuer ist zu schwer."
TAKE TROPHY CASE
"The trophy case is securely fastened to the wall."
"Der Trophaenschrank ist unverrueckbar an der Wand befestigt."
(NOTE: THIS IS IN LIVING ROOM)
"To the west is a cyclops-shaped opening in an old wooden door, above which is some strange gothic lettering..."
"Nach Westen gibt es eine zyklopenfoermige Oeffnung in einer alten Tuer darueber gibt es einige uralte Runen."
"...and a rug lying beside an open trap door."
"...and a closed trap door at your feet."
"...and an open trap door at your feet."
" und ein Teppich liegt neben einer Falltuer."
" und eine geschlossene Falltuere bei deinen Fuessen."
" und eine offene Falltuer bei deinen Fuessen."
LOOK UNDER TRAPDOOR
"You see a rickety staircase descending into darkness."
"Du siehst eine wackelige Treppe, die in die Dunkelheit fuehrt."
LOOK AT TRAPDOOR
"It's closed."
"Sie ist geschlossen."
OPEN THE TRAPDOOR (NOTE: FROM THE CELLAR)
"The door is locked from above."
"Die Tuer ist von oben abgeschlossen."
CLOSE THE TRAPDOOR
"The door closes and locks."
"Die Tuer geht zu und und verschliesst sich."
LOOK AT CHIMNEY
"The chimney leads upward, and looks climbable."
"The chimney leads downward, and looks climbable."
"Der Kamin geht nach oben und sieht erklimmbar aus.
"Der Kamin geht nach unten und sieht erklimmbar aus."
CLIMB UP CHIMNEY
"Going up empty-handed is a bad idea."
"Mit leeren Haenden nach oben gehen ist keine gute Idee."
DOWN
"The trap door is closed."
"Die Falltuer ist geschlossen."
RAISE THE RUG
"The rug is too heavy to lift, but in trying to take it you have noticed an irregularity beneath it."
"Der Teppich ist zu schwer, um ihn aufzuheben, aber beim Versuchen hast du gemerkt, dass darunter eine Unebenheit ist."
TAKE RUG
"The rug is extremely heavy and cannot be carried."
"Der Teppich ist aeusserst schwer und man kann ihn nicht tragen."
SIT ON RUG
"As you sit, you notice an irregularity underneath it. Rather than be uncomfortable, you stand up again."
"Waehrend du da sitzt bemerkst du eine Unebenheit darunter. Um nicht unbequem zu sitzen, stehst du wieder auf.
SIT ON RUG
"I suppose you think it's a magic carpet?"
"Ich nehme an, dass du denkst, es waere ein fliegender Teppich?"
TAKE KNIFE
The theif swings the knife out of your reach.
"Der Dieb schwingt das Messer ausser Reichweite."
TAKE STILLETO
"The stilleto seems white-hot. You can't hold on to it."
"Das Stilett scheint gluehend heiss. Du kannst es nicht in der Hand halten."
TALK TO TROLL
"The troll isn't much of a conversationalist."
"Der Troll ist nicht der ideale Gespraechspartner."
LOOK AT TROLL
"The troll, angered and humiliated, recovers his weapon. He appears to have an axe to grind with you."
"Der Troll holt sich seine Waffe zurueck. Er ist boese und beschaemt. Er scheint mit dir Scheren schleifen zu wollen."
LOOK AT TROLL
"The troll, disarmed, cowers in terror, pleading for his life in the guttural tongue of the trolls."
"Der jetzt entwaffnete Troll kriecht vor Furcht in die Ecke und bittet mit heiserer Trollstimme um sein Leben."
LOOK AT TROLL
"The troll stirs, quickly resuming a fighting stance."
"Der Troll ruehrt sich und nimmt schnell eine Kampfstellung ein."
LOOK AT TROLL
"The troll scratches his head in confusion, then takes the axe."
"Der Troll kratzt sich verwirrt am Kopf, dann nimmt er die Axt auf."
GIVE AXE TO TROLL
"You would have to get the first ??????, and that seems unlikely."
"Du muesstest den ersten Schlag fuehren, aber das scheint unmoeglich."
THROW THE BAG AT THE TROLL
"The troll, who is remarkably coordinated, catches the knife
and eats it hungrily. Poor troll, he dies from an internal hemorrhage and his carcass disappears in a sinister black fog."
"Der Troll, der ungemein sportlich ist, faengt das Messer und frisst es mit Appetit. Armer Troll, er stirbt an einer inneren Blutung und sein Gerippe verschwindet in einem boesen schwarzen Nebel."
GIVE BAG TO TROLL
"The troll, who is not overly proud, graciously accepts the gift and eats it."
"Der Troll, der keinen grossen Stolz hat, akzeptiert das Geschenk und frisst es."
GIVE (THING) TO TROLL
"The troll accepts the (THING) and, being for the moment sated, ??seated? (throws the (THING) back. Fortunately, the troll has poor control, and the (THING) falls to the floor. He does not look pleased."
"Der Troll nimmt den (DING), und da er momentan sitzt wirft er den(DING) zurueck. Gott sei Dank hat der Troll kein Wurftalent und den (DING) faellt auf die Erde. Er sieht nicht sehr gluecklich aus.".
GIVE (THING) TO TROLL
"He accepts it and not having the most discriminating tastes, gleefully eats it."
"Er nimmt es an, und da er kein grosser Feinschmecker ist, frisst er es gierig.""
MOVE THE TROLL
"The troll spits in your face, grunting "Better luck next time" in a rather barbarous accent."
"Der Troll spuckt dir ins Gesicht, zischt in einem recht primitiven Dialekt:"Naechstes Mal mehr Glueck."
HIT THE TROLL
"The troll laughs at your puny gesture."
"Der Troll lacht ueber deine hilflose Geste".
LISTEN TO THE TROLL
"Every so often the troll says something, probably uncomplimentary, in his guttural tongue."
"Hier und da sagt der Troll mit seiner heiseren Trollstimme etwas, das wohl beleidigend ist
TROLL, HELLO
"Unfortunately, the troll can't hear you."
"Leider kann der Troll dich nicht hoeren."
LOOK
"With the leaves moved, a grating is revealed."
"Als die Blaetter aus dem Weg sind, zeigt sich ein Gitter."
COUNT LEAVES
"There are 69,105 leaves here."
Es gibt hier 69.105 Blaetter.
BURN LEAVES
"The leaves burn."
"Die Blaetter brennen."
CUT LEAVES WITH KNIFE
"You rustle the leaves around, making quite a mess."
"Du stocherst in den Blaettern herum und machst eine beachtliche Schweinerei."
MOVE LEAVES
"Done."
"Underneath the pile of leaves is a grating. As you release the leaves, the grating is once again concealed from view."
"Geschafft."
"Unter dem Blaetterhaufen ist ein Gitter. Wenn due die Blaetter fallen laesst, ist das Gitter wieder versteckt."
LOOK
"There is an open grating, descending into darkness."
"Da befindet sich ein offenes Gitter, das in die Dunkelheit hinabfuehrt."
LOOK
"There is a grating securely fastened into the ground."
"Da ist ein Gitter, das Fest im Boden befestigt ist."
LOOK
"You are in a small room near the maze. There are twisty passages in the immediate vicinity."
"Du bist in einem kleinen Zimmer bei dem Irrgarten. Es gibt hier in der Naehe kleine verwirrende Gaenge .
LOOK
"Above you is an open grating with sunlight pouring in."
"Ueber dir ist ein offenes Gitter, von wo das Sonnenlicht hereinflutet."
LOOK
"Above you is a grating."
"Ueber dir ist ein Gitter."
LOOK
"Above you is a grating locked with a skull-and-crossbones lock."
"Ueber dir ist ein Gitter, das mit einem Schloss aus einem Totenschaedl und Gebeinen gemacht verschlossen ist."
LOCK GRATING
"The grate is locked."
"Das Gitter ist verschlossen."
LOCK GRATING
"You can't lock it from this side."
"Du kannst es von innen nicht verschliessen."
UNLOCK GRATING
"The grate is unlocked."
"Das Gitter ist nicht verschlossen."
UNLOCK GRATING
"You can't reach the lock from here."
"Du kannst das Schloss von hier aus nicht erreichen."
UNLOCK GRATING WITH KNIFE
"Can you unlock a grating with a knife?"
"Du kannst das Gitter nicht mit einem Messer aufschliessen."
PICK THE LOCK
"You can't pick the lock."
"Du kannst das Schloss nicht knacken."
OPEN THE GRATING
"A pile of leaves falls onto your head and to the ground."
"Ein Haufen Blaetter faellt auf deinen Kopf und auf die Erde."
OPEN THE GRATING
"The grating is locked."
"Das Gitter ist verschlossen."
PUT SWORD THROUGH GRATING
"It won't fit through the grating."
"Es passt nicht durch das Gitter."
PUT THE (THING) THROUGH GRATING
"The (THING) goes through the grating into the darkness below."
"Der (Ding) verschwindet durch das Gitter in die Dunkelheit, die darunter herrscht."
GO DOWN
"You won't be able to get back up to the tunnel you are going through when it gets to the next room."
CORRECTED ONE:
"Wenn dieser Tunnel das naechste Zimmer erreicht kannst du ihn nicht mehr
als R%uckweg benutzen."
TAKE RUSTY KNIFE
"As you touch the rusty knife, your sword gives a single pulse of blinding blue light."
"Als du das rostige Messer anfasst, blitzt dein Schwert kurz mit einem einem blendenden blauen Licht auf."
TAKE THE SKELETON
"A ghost appears in the room and is appalled at your desecration of the remains of a fellow adventurer. He casts a curse on your valuables and banishes them to the Land of the Living Dead. The ghost leaves, muttering obscenities."
"Ein Gespenst erscheint in dem Zimmer und ist entsetzt ueber deine Schaendung der Leiche eines Abenteuererkollegen. Es verflucht deine Wertsachen, und verbannt sie in das Land der lebendigen Toten. Das Gespenst verschwindet unter einem Schwall von ordinaeren Ausdruecken. "
LOOK AT TORCH
,"The torch is burning."
"Die Fackel brennt.
POUR WATER ON TORCH
"The water evaporates before it gets close."
"Das Wasser verdampft bevor es mit der Fackel in Beruehrung kommt."
LOOK
"Unfortunately, the mirror has been destroyed by your recklessness."
"Leider ging der Spiegel durch deine Bloedheit kaputt.
TOUCH THE MIRROR WITH THE (THING)
"You feel a faint tingling transmitted through the (THING)."
"Du fuehlst ein leichtes Kribbeln, das von dem (DING) ausgeht."
(NOTE: YOU WILL BE TRANSPORTED TO OTHER MIRROR ROOM)
"There is a rumble from deep within the earth and the room shakes."
"Ein Grollen ertoent aus der Tiefe, so dass der Raum bebt."
LOOK AT MIRROR
"The mirror is broken into many pieces."
"Der Spiegel ist in viele Scherben zerbrochen."
TAKE MIRROR
"The mirror is many times your size. Give up."
"Der Spiegel ist mehrmals so gross wie du. Gib's auf!"
HIT MIRROR
"You have broken the mirror. I hope you have a seven years' supply of good luck handy."
"Du hast den Spiegel zerbrochen. Ich hoffe, du hast sieben Jahre Glueck zur Hand."
HIT MIRROR
"Haven't you done enough damage already?"
"Hast du denn nicht schon genug Schaden angerichtet?"
LOOK
"A piece of rope descends from the railing above, ending some five feet above your head."
"Ein Seil haengt von dem Gelaender runter und endet 3 Meter ueber deinem Kopf. (copy exact wording from Script.full.)
LOOK
"Hanging down from the railing is a rope which ends about ten feet from the floor below."
"Von dem Gelaender haengt ein Seil, das etwa 3 Meter ueber dem Boden endet." (find correct wording in script.full)
GO EAST
"As you enter the dome you feel a strong pull as if from a wind drawing you over the railing and down.
"Wenn du in die Kuppel trittst, fuehlst du einen starken Sog, wie von einem Wind, der dich ueber das Gelaender und nach unten reisst."
EXORCISE THE SPIRITS (NOTE: NOT HOLDING BELL, BOOK AND CANDLE)
"You must perform the ceremony."
"Du musst diese Zeremonie durchfuehren."
EXORICISE THE SPIRITS
"You aren't equipped for an exorcism."
"Fuer eine Austreibung bist du nicht vorbereitet."
RING BELL
"In your confusion, the candles drop to the ground (and they are out)."
"In deiner Verwirrung fallen die Kerzen auf den Boden (und sie sind aus)."
(NOTE: IF YOU TAKE TOO MUCH TIME)
"The tension of this ceremony is broken, and the wraiths, amused but shaken at your clumsy attempt, resume their hideous jeering."
"Der Bann dieser Zeremonie ist gebrochen, und die Geister, die zwar amuesiert, aber doch von deinem tolpatschigen Versuch gestoert sind, nehmen ihr schreckliches Geheule wieder auf."
LOOK
"The bell appears to have cooled down."
"Die Glocke scheint sich abgekuehlt zu haben."
LOOK
"The water level behind the dam is low: The sluice gates have been opened. Water rushes through the dam and downstream."
"Der Wasserstand hinter dem Damm ist niedrig. Die Schleusentore sind geoeffnet worden. Das Wasser braust durch den Damm flussabwaerts."
LOOK
"The sluice gates are open, and water rushes through the dam. The water level behind the dam is still high."
"Die Schleusentore sind geoeffnet. Wasser braust durch den Damm. Der Wasserstand hinter dem Damm ist immer noch hoch."
LOOK
"The sluice gates are closed. The water level in the reservoir is quite low, but the level is rising quickly."
"Die Schleusentore sind geschlossen. Der Wasserstand in dem Reservoir ist niedrig, aber er steigt schnell."
TURN THE BOLT
"The sluice gates close and water starts to collect behind the dam."
"Die Schleusentore schliessen sich, und Wasser sammelt sich hinter dem Damm an."
TURN THE BOLT
"The sluice gates open and water pours through the dam."
"Die Schleusentore oeffnen sich, und Wasser stroemt durch den Damm."
TURN THE BOLT
"The bolt won't turn with your best effort."
"Die Schraube laesst sich trotz aller Versuche nicht drehen."
TURN THE BOLT WITH THE (THING)
"The bolt won't turn using the (THING)."
"Die Schraube laesst sich mit dem (Ding) nicht drehen."
OIL THE BOLT
"Hmm. It appears the tube contained glue, not oil. Turning the bolt won't get any easier...."
"O nein! Es sieht so aus, als ob die Tube nicht Oel, sondern Klebstoff enthalten hat. Das Schrauben wird dadurch nicht einfacher."
TAKE THE BOLT or TAKE THE BUBBLE
"It is an integral part of the control panel."
"Es ist ein wichtiger Bestandteil der Schalttafel."
(NOTE: IF YOU FILL THE RESERVOIR AND GET INTO BOAT)
"The boat lifts gently out of the mud and is now floating on the reservoir."
"Das Boot hebt sich leicht aus demSchlamm und treibt auf dem Wasser des Reservoirs."
(NOTE: YOU'RE IN DEEP CANYON WHEN WATER FLOWS)
"A sound, like that of flowing water, starts to come from below."
"Ein Geraeusch, wie das von fliessendem Wasser kann von unten gehoert werden."
(NOTE: IF YOU'RE IN LOUD ROOM)
"All of a sudden, an alarmingly loud roaring sound fills the room. Filled with fear, you scramble away."
"Ploetzlich fuellt ein alarmierend lautes Gebruell den Raum. Voller Furcht kriechst du davon."
(NOTE: IF YOU'RE NEXT TO RESERVOIR)
"You notice that the water level has risen to the point that it is impossible to cross."
"Du merkst, dass der Wasserstand so hoch ist, dass man nicht mehr zu Fuss weiterkommt."
(NOTE: WATER GOING OUT OF THE RESERVOIR)
"The water level has dropped to the point at which the boat can no longer stay afloat. It sinks into the mud."
"Der Wasserstand hat sich so weit gemindert, dass das Boot nicht mehr weiter schwimmen kann. Es sinkt in den Schlamm."
(NOTE: DITTO)
"The roar of rushing water is quieter now."
"Das Getoese von dem brausenden Wasser ist jetzt ruhiger."
(NOTE: DITTO)
"The water level is now quite low here and you could easily cross over to the other side."
"Der Wasserstand ist hier recht niedrig, und du koenntest hier leicht auf die andere Seite kommen.
READ THE BUTTONS (IN THE DAM MAINTENANCE ROOM)
"They're greek to you." should be Greek
"Das kommt dir alles Spanisch vor." the German uses Spanish!
PUSH THE BLUE BUTTON (NOTE: IT FLOODS THE PLACE)
"There is a rumbling sound and a stream of water appears to burst from the east wall of the room (apparently, a leak has occurred in a pipe)."
"Da ist ein grollendes Geraeusch, und ein Strom von Wasser scheint von der Ostwand in das Zimmer hereinzubrechen (scheinbar ein Rohr bruch).
PUSH THE BLUE BUTTON
"The blue button appears to be jammed."
"Der blaue Knopf scheint, blockiert zu sein. ."
PUSH RED BUTTON
"The lights within the room shut off."
"Die Lichter im Raum gehen aus."
PUSH RED BUTTON
"The lights within the room come on."
"Die Lichter im Raum gehen an."
PUSH BROWN BUTTON
"Click."
"Klick"
EXAMINE CHESTS
"The chests are all empty."
"Die Werkzeugkaesten sind alle leer."
OPEN CHESTS
"The chests are already open."
"Die Werkzeugkaesten sind schon offen."
(NOTE: THE ROOM IS FLOODING)
"The water level here is now ...
"Das Wasser steht hier jetzt
(NOTE: TRANSLATE EACH OF THE FOLLOWING) ...
"up to your ankles"
"up to your shin."
"up to your knees."
"up to your hips."
"up to your waist."
"up to your chest."
"up to your neck."
"over your head."
"high in your lungs."
"bis an deine Knoechel."
"bis andein Kinn."
"bis an deine Knie."
"bis an deine Taille."
"bis an deine Brust."
"bis an deinen Hals."
"ueber deinen Kopf."
APPLY PUTTY ON LEAK
"By some miracle of Zorkian technology, you have managed to stop the leak in the dam."
"Durch ein Wunder der Zorkschen Technologie ist es dir gelungen, das Leck im Damm zu beheben.
OIL THE (THING)
"The all-purpose gunk isn't a lubricant."
"Das Allzweckschmierzeug dient nicht als Schmieroel."
PUT (THING) IN TUBE
"The tube refuses to accept anything."
"Die Tube nimmt einfach nichts auf."
SQUEEZE TUBE
"The viscous material oozes into your hand."
"Das widerliche Zeug quillt ueber deine ganze Hand."
SQUEEZE TUBE
"The tube is apparently empty."
"Die Tube ist scheinbar leer."
SQUEEZE TUBE
"The tube is closed."
"Die Tube ist zu."
OPEN THE DAM
"Sounds reasonable, but this isn't how."
"Das klingt annehmbar, aber so geht es nicht."
PLUG THE DAM WITH MY FINGER
"Are you the little Dutch boy, then? Sorry, this is a big dam."
"Bist du der kleine Gernegross, ja? Zu dumm, das ist ein grosser Damm."
PLUG THE DAM WITH THE (THING)
"With a (THING)? Do you know how big this dam is? You could only stop a tiny leak with that."
"Mit einem (Ding)? Weisst du wie gross der Damm ist? Du koenntest hoechstens ein winziges Leck damit stopfen."
LOOK (NOTE: IN RESERVOIR SOUTH)
"You are in a long room. To the north is a large lake, too deep to cross. You notice, however, that the water level appears to be dropping at a rapid rate. Before long, it might be possible to cross to the other side from here."
"Du bist in einem laenglichen Zimmer. Nach Norden liegt ein grosser See. Er ist zu tief, ihn zu ueberqueren. Du merkst aber, dass der Wassterstand sich rapide senkt. Es wird nicht lange dauern, bis du den See ueberqueren kannst."
(NOTE: DITTO)
"You are in a long room, to the north of which is a wide area which was formerly a reservoir, but now is merely a stream. You notice, however, that the level of the stream is rising quickly and that before long it will be impossible to cross here."
"Du bist in einem laenglichen Zimmer. Nach Norden gibt es eine weite Flaeche, die frueher ein Reservoir war, aber jetzt nur noch ein Fluss ist. Du bemerkst aber, dass der Wasserstand des Flusses sich rapide hebt, und dass es bald unmoeglich sein wird, ihn zu ueberqueren.
(NOTE: IN THE RESERVOIR)
"You notice that the water level here is rising rapidly. The currents are also becoming stronger. Staying here seems quite perilous!"
"Du bemerkst, dass der Wasserstand sich hier rapide hebt. Die Stroemungen werden auch staerker. Hier zu bleiben, erscheint recht gefaehrlich."
LOOK (NOTE: WHILE IN THE BOAT)
"You are on the lake. Beaches can be seen north and south. Upstream a small stream enters the lake through a narrow cleft in the rocks. The dam can be seen downstream."
"Du bist auf dem See. Nach Norden und Sueden kann man Straende sehen. Flussaufwaerts fliesst ein kleiner Fluss durch eine enge Rinne in den Felsen in den See hinein. Flussabwaerts kann man den Damm sehen."
LOOK (NOTE: RESERVOIR NORTH)
"You are in a large cavernous area. To the south is a wide lake, whose water level appears to be falling rapidly."
"Du bist in einer weiten grottenartigen Gegend. Nach Sueden ist ein grosser See, dessen Wasserstand rapide zu fallen scheint."
LOOK (NOTE: RESERVOIR NORTH)
"You are in a cavernous area, to the south of which is a very wide stream. The level of the stream is rising rapidly, and it appears that before long it will be impossible to cross to the other side."
"Du bist in einer grottenartigen Gegend. Nach Sueden ist ein sehr breiter Strom. Der Wasserstand des Stroms steigt rapide, und es scheint, dass es bald unmoeglich sein wird auf die andere Seite zu kommen."
(DITTO)
"You are in a large cavernous room, north of a large lake."
"Du bist in einem grottenartigen Raum auf der Nordseite eines grossen Sees."
THROW THE BOTTLE
"The bottle hits the far wall and shatters."
"Die Flasche trifft die gegenueberliegende Wand und zerschellt."
BREAK THE BOTTLE
"A brilliant maneuver destroys the bottle."
"The water spills to the floor and evaporates."
"Das Wasser spritzt auf den Boden und verdampft."
TALK TO CYCLOPS
"No use talking to him. He's fast asleep."
"Es hat keinen Sinn mit ihm zu sprechen. Er schlaeft fest."
TALK TO CYCLOPS
"The cyclops prefers eating to making conversation."
"Der Zyklop zieht das Essen der Unterhaltung vor."
EXAMINE CYCLOPS
"The cyclops is sleeping like a baby, albeit a very ugly one."
"Der Zyklop schlaeft wie ein Engel, wenn auch ein haesslicher."
WAKE UP CYCLOPS
"The cyclops yawns and stares at the thing that woke him up."
"Der Zyklop gaehnt und starrt das Ding an, das ihn aufgeweckt hat."
EXAMINE CYCLOPS
"A hungry cyclops is standing at the foot of the stairs."
"Der hungrige Zyklop steht am Fuss der Treppe."
GIVE LUNCH TO CYCLOPS
"The cyclops says ""Mmm Mmm. I love hot peppers! But oh, could I use a drink. Perhaps I could drink the blood of that thing."" From the gleam in his eye, it could be surmised that you are "that thing"."
"Der Zyklop sagt:"Ei,ei. Ich liebe scharfe Pepperoni! Aber, oooh, ich koennte ich erst mal was zu Trinken brauchen. Vielleicht koennte ich das Blut von "diesem Ding" trinken".Aus dem listigen Aufleuchten seiner Augen kannst du schliessen, dass du gemeint bist."
GIVE WATER TO CYCLOPS
"The cyclops takes the bottle, checks that it's open, and drinks the water. A moment later, he lets out a yawn that nearly blows you over, and then falls fast asleep (what did you put in that drink, anyway?)."
"Der Zyklop nimmt die Flasche, prueft ihren Inhalt und trinkt das Wasser. Einen Augenblick spaeter oeffnet er seinen Mund zu einem Gaehnen, mit dem er dich beinahe verschluckt, dann schlaeft er fest ein.(Was hast du ihm denn bloss in das Wasser geschmuggelt?)
GIVE WATER TO CYCLOPS
"The cyclops apparently is not thirsty and refuses your generous offer."
"Scheinbar ist der Zyklop nicht durstig und lehnt dein grosszuegiges Angebot ab."
GIVE GARLIC TO CYCLOPS
"The cyclops may be hungry, but there is a limit."
"Vielleicht ist der Zyklop hungrig, aber auch er kennt seine Grenzen."
GIVE (THING) TO CYCLOPS
"The cyclops is not so stupid as to eat THAT!"
"Der Zyklop ist nicht so dumm, dass er DAS essen wuerde!"
HIT THE CYCLOPS
""Do you think I'm as stupid as my father was?"", he says, dodging."
""Meinst du, dass ich so dumm bin, wie mein Vater war?' sagt er, als er dir ausweicht.
HIT CYCLOPS
"The cyclops shrugs but otherwise ignores your pitiful attempt."
"Der Zyklop zuckt die Achseln und beachtet deinen armseligen Versuch nicht weiter."
HOLD CYCLOPS
"The cyclops doesn't take kindly to being grabbed."
"Es gefaellt dem Zyklopen nicht, dass du ihn angreifst."
TIE UP THE CYCLOPS
"You cannot tie the cyclops, though he is fit to be tied."
"Du kannst den Zyklopen nicht fesseln, obwohl er gefesselt zu sein scheint."
LISTEN TO CYCLOPS
"You can hear his stomach rumbling."
"Du kannst seinen Magen knurren hoeren."
LOOK
"The cyclops is sleeping blissfully at the foot of the stairs."
"Der Zyklop schlaeft seig am Fusse der Treppe."
LOOK (NOTE: AFTER CYCLOPS HAS RUN AWAY)
"The east wall, previously solid, now has a cyclops-sized opening in it."
"Die Ostwand, die frueher ganz war, zeigt jetzt eine zyklopenfoermige Oeffnung."
LOOK
"The cyclops is standing in the corner, eyeing you closely. I don't think he likes you very much. He looks extremely hungry, even for a cyclops."
"Der Zyklop steht in der Ecke und beobachtet dich scharf. Ich glaube nicht, dass er dich mag. Er sieht sogar fuer einen Zyklopen ausgesprochen hungrig aus."
LOOK
"The cyclops, having eaten the hot peppers, appears to be gasping. His enflamed tongue protrudes from his man-sized mouth."
"Der Zyklop scheint, nachdem er die scharfen Pepperoni gefressen hat, nach Atem zu ringen. Seine flammenrote Zunge haengt aus seinem menschengrossen Maul." Jeff, we have to discuss whether we want to put the pepers back in, or do it with sour apples??? I've put the peppers into this, now we have to do it with full script.
LOOK (NOTE: IN LOUD ROOM)
"It is unbearably loud here, with an ear-splitting roar seeming to come from all around you. There is a pounding in your head which won't stop. With a tremendous effort, you scramble out of the room."
"Es ist unertraeglich laut hier. Eine ohrenbetaeubendes Gebruell, kommt von allen Seiten auf dich zu Dein Kopf droehnt ununterbrochen. Mit groesster Anstrengung verlaesst du dich den Raum."
(NOTE: IF YOU TYPE MORE THAN ONE COMMAND IN THE LOUD ROOM)
"The rest of your commands have been lost in the noise."
"Deine anderen Befehle sind in dem Gebruell verloren gegangen."
(NOTE: IF YOU TYPE NOTHING)
"I beg your pardon?"
"Bitte?"
LOOK (NOTE: IN DEEP CANYON)
" You can hear a loud roaring sound, like that of rushing water, from below."
"Du kannst ein lautes Getoese, wie das Brausen von Wasser von unten hoeren."
(NOTE: THE THIEF APPEARS)
"Your opponent, determining discretion to be the better part of valor, decides to terminate this little contretemps. With a rueful nod of his head, he steps backward into the gloom and disappears."
"Dein Gegner,der entscheidet, dass Bescheidenheit auch eine Zier ist, entscheidet diesen kleinen Zwischenfall abzubrechen. Mit einem beschaemten Kopfnicken tritt er zurueck ins Dunkel und verschwindet."
(NOTE: HE LEAVES)
"The holder of the large bag just left, looking disgusted. Fortunately, he took nothing."
"Der, der den grossen Sack traegt, ist gerade abgehauen. Er hatte die Nase voll. Gott sei Dank hat er nichts mitgenommen."
(NOTE: DITTO)
"A seedy-looking individual with a large bag just wandered through the room. On the way through, he quietly abstracted some valuables ... from the room, ...mumbling something about "Doing unto others before...""
(NOTE: ALSO TRANSLATE "... from your possession ..." in place of "... from the room ...")
"Ein uebelaussehender Typ mit einem grossen Sack ist gerade durchs Zimmer gelatscht. Auf dem Weg hat er ganz ruhig ein paar Wertgegenstaende aus dem Zimmer mitgehen lassen,....dabei hat er etwas gemurmelt wie ...."Diene deinem Naechsten bevor......
"....aus deinem Besitz" "anstatt.......or statt des"........aus dem Zimmer, or von dem Zimmer"
(NOTE: DITTO)
"The thief just left, still carrying his large bag. You may not have noticed that he robbed you blind first."
"Der Dieb ist gerade abgehauen, natuerlich trug er immer noch seinen grossen Sack. Du hast es vielleicht nicht bemerkt, aber er hat dich restlos ausgeraubt."
(NOTE: DITTO)
"You may not have noticed that he appropriated the valuables in the room."
"Du hast vielleicht nicht gemerkt, dass er die Wertsachen im Zimmer abgestaubt hat."
(NOTE: DITTO)
"The thief, finding nothing of value, left disgusted."
"Der Dieb, der nichts Wertvolles finden konnte, ist veraergert abgehauen.
(NOTE: DITTO)
"A "lean and hungry" gentleman just wandered through, carrying a large bag. Finding nothing of value, he left disgruntled."
"Ein hagerer, hungrigaussehender Herr latschte hier gerade durch. Er trug einen grossen Sack. Als er nichts Wertvolles finden konnte, zog er veraergert ab."
(NOTE: DITTO)
"The thief, finding nothing of value, left disgusted."
"Der Dieb, der nichts Wertvolles finden konnte, zog wuetend ab."
(NOTE: IF HE STEALS YOU IVORY TORCH)
"The thief seems to have left you in the dark."
"Der Dieb hat dich offensichtlich im Dunkeln gelassen
(NOTE: THIEF STEALS SOMETHING IN MAZE)
"You hear, off in the distance, someone saying "My, I wonder what this fine (THING) is doing here.""
"Irgendwo in der Ferne hoerst du jemanden sagen" Meine Guete, was dieses schoene (DING) hier wohl tut?""
TALK TO THIEF
"The thief is a strong, silent type."
"Der Dieb ist einer von den Starken und Schweigsamen."
THIEF, HELLO
"The thief, being temporarily incapacitated, is unable to acknowledge your greeting with his usual graciousness."
"Der Dieb, der momentan behindert ist, ist nicht in der Lage, deinen Gruss mit der ihm angeborenen Hoeflichkeit zu erwidern."
THROW KNIFE AT THIEF
"You evidently frightened the robber, though you didn't hit him. He flees, but the contents of his bag fall on the floor."
"Du musst dem Raeuber Angst eingejagt haben, obwohl du ihn nicht getroffen hast. Er flieht, aber der Inhalt seines Sackes faellt auf den Boden."
THROW KNIFE AT THIEF
"You missed. The thief makes no attempt to take the knife, though it would be a fine addition to the collection in his bag. He does seem angered by your attempt."
"Du hast nicht getroffen. Der Dieb macht keine Anstalten das Messer zu nehmen, obwohl es eine schoene Zugabe zu der Sammlung in seinem Sack waere. Er scheint, ueber deinen Versuch veraergert zu sein."
THROW (THING) AT THIEF (NOTE: WHILE HE'S UNCONSCIOUS)
"Your proposed victim suddenly recovers consciousness."
"Dein Opfer kommt ploetzlich zu sich."
GIVE (THING) TO THIEF
"The thief places the (THING) in his bag and thanks you politely."
"Der Dieb steckt das (DING) in seinen Sack und dankt dir hoeflich."
GRAB THIEF
"Once you got him, what would you do with him?"
"Was willst du mit ihm machen, wenn du ihn hast?"
EXAMINE THIEF
"The thief is a slippery character with beady eyes that flit back and forth. He carries, along with an unmistakable arrogance, a large bag over his shoulder and a vicious stiletto, whose blade is aimed menacingly in your direction. I'd watch out if I were you."
"Der Dieb ist ein schleimiger Geselle mit Eidechsenaugen die hin und her aeugeln. Mit unmissverstaendlicher Arroganz schleppt er einen grossen Sack mit sich herum. Ausserdem hat er ein gefaehrlich aussehendes Stilett, dessen Spitze bedrohlich gegen dich gerichtet ist. An deiner Stelle waere ich auf der Hut."
LISTEN TO THIEF
"The thief says nothing, as you have not been formally introduced."
"Der Dieb schweigt, denn ihr seid einander ja noch nicht offiziell vorgestellt worden."
(NOTE: WHILE FIGHTING THIEF)
"The robber, somewhat surprised at this turn of events, nimbly retrieves his stiletto."
"Der Raeuber, von dieser Wendung der Dinge etwas ueberrascht, holt sich sein Stillett leichtfuessig zurueck."
(NOTE: THIEF HAS DIED)
"The chalice is now safe to take."
"Jetzt kannst du dir den Pokal ohne Gefahr nehmen."
KILL THIEF
"As the thief dies, the power of his magic decreases, and his treasures reappear:"
"Als der Dieb stirbt, schwindet seine Zauberkraft und seine Schaetze werden wieder sichtbar."
(NOTE: HIS STOLEN TREASURES REMAIN)
"His booty remains."
"Seine Beute bleibt zurueck."
(NOTE: HE ESCAPES)
"The robber revives, briefly feigning continued unconsciousness, and, when he sees his moment, scrambles away from you."
"Der Raeuber kommt zu sich. Fuer eine Weile taeuscht er weiterhin Bewusstlosigkeit vor, dann als er die passende Gelegenheit findet, kriecht er weg von dir."
TAKE THE LARGE BAG
"Sadly for you, the robber collapsed on top of the bag. Trying to take it would wake him."
"Zu deinem Nachteil ist der Raeuber auf dem Sack zusammengebrochen. Wenn du jetztversuchtest, den Sack wegzunehmen, wuerdest du ihn wecken."
TAKE THE LARGE BAG (NOTE: HE'S HEALTHY NOW)
"The bag will be taken over his dead body."
"Der Sack wird auch ueber seine Leiche genommen."
PUT (THING) IN LARGE BAG
"It would be a good trick."
"Das waere ein toller Trick."
OPEN THE LARGE BAG
"Getting close enough would be a good trick."
"Nahe genug heranzukommen, waere ein toller Trick."
EXAMINE THE LARGE BAG (NOTE: WHILE HE'S ON IT)
"The bag is underneath the thief, so one can't say what, if anything, is inside."
"Der Sack liegt unter dem Dieb, daher kann man nicht sagen, was darin ist, wenn ueberhaupt was drin ist."
TAKE CHALICE FROM THIEF
"You'd be stabbed in the back first."
"Du wuerdest von hinten erstochen."
PUT (THING) IN CHALICE
"You can't. It's not a very good chalice, is it?"
"Das gelingt dir nicht. Es ist kein guter Pokal, nicht wahr?"
(NOTE: IF ANY TREASURE IS HERE)
"The thief gestures mysteriously, and the treasures in the room suddenly vanish."
"Der Dieb fuehrt einige mysterioese Gesten aus, und die Schaetze im Zimmer verschwinden."
OPEN FRONT DOOR
"The door cannot be opened."
"Die Tuer kann nicht geoeffnet werden."
BURN FRONT DOOR
"You cannot burn this door."
"Du kannst die Tuer nicht verbrennen."
BREAK THE DOOR
"You can't seem to damage the door."
"Du kannst die Tuer nicht beschaedigen."
LOOK BEHIND DOOR
"It won't open."
"Sie laesst sich nicht oeffnen."
TAKE DEAD BODIES (NOTE: IN HADES)
"A force keeps you from taking the bodies."
"Eine magische Kraft hindert dich am Mitnehmen der Leichen."
OPEN BLACK BOOK
"The book is already open to page 569."
"Das Buch ist schon auf Seite 569 augfgeschlagen."
CLOSE BLACK BOOK
"As hard as you try, the book cannot be closed."
"Trotz aller Kraftanwendung kannst du das Buch nicht schliessen."
TURN THE PAGE
"Beside page 569, there is only one other page with any legible printing on it. Most of it is unreadable, but the subject seems to be the banishment of evil. Apparently, certain noises, lights, and prayers are efficacious in this regard."
"Ausser der Seite 569 gibt es nur noch eine Seite mit lesbarem Druck darauf. Fast alles ist unleserlich, aber das Thema scheint die Bannung des Boesen zu sein. Scheinbar sind gewisse Geraeusche, Lichter und Gebete in dieser Beziehung von Nutzen."
DESTROY THE PAINTING
"Congratulations! Unlike the other vandals, who merely stole the artist's masterpieces, you have destroyed one."
"Gratuliere!Im Gegensatz zu den anderen Verbrechern, die lediglich die Meisterwerke des Kuenstlers gestohlen haben, hast du eines zerstoert."
THROW THE LAMP
"The lamp has smashed into the floor, and the light has gone out."