-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3
/
Copy patht.2.4.2.05.txt
20 lines (20 loc) · 9.83 KB
/
t.2.4.2.05.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Enlil, foundation platform of heaven and earth, who holds the crook that makes the Land firm, whose beard flows over the mountains, who reveres his own divine powers -- Enlil, the everlasting shepherd of the Land, has addressed me, Šulgi, king of Urim, favourably, looking at me with wide-open eyes. In the overflowing of his heart, the lord bestowed the sceptre on me.
Everywhere the word of Enlil has brought benefits to me, who was specially crowned in brick-built Eridug; to me, who was invested with the lapis-lazuli diadem in Unug; to me, the beloved shepherd of Nanna, fit for the throne. When I bring firewood (?), he looks at me and speaks gladly to me.
I, Šulgi, the king whose name is very suitable for songs, intend to be praised in my prayers and hymns. At the command of my sister Ŋeštin-ana, my scholars and composers of XX have composed adab, tigi and malgatum hymns about my being the Nintur of all that is, about how wise I am in attending upon the gods, about how the god of intercession has given me favourable signs that years of abundance will elapse for me in due course.
They have composed šir-gida songs, royal praise poetry, šumunša, kunŋar and balbale compositions about how I carried warfare across the sea to the south, how I jerked up the hostile land of Elam as if it were grass by a gateway, how in the uplands I XX the people like grain, how I trekked the length of the mountains in battle, how I travel about indefatigably in the mountain uplands like an old donkey on the road, and about my expeditions XX.
They composed for me gigid and zamzam songs about my manual skill, ever reliable for the finest task of the scribal art; about my ability to unravel the calculating and reckoning of the waxing of the new moon; about my causing joy and happiness; about how I know exactly at what point to raise and lower the tigi and zamzam instruments, and how I have complete control of the plectra of the great stringed instruments; how I cannot be stopped by anything insurmountable, about my being a runner tireless when emerging from the race.
In the name of An, the pre-eminent king; and of Enlil, who never changes his utterances; and in the name of Suen, the brickwork of cities cursed by whom shall rise no more, and the people cursed by whom will get leprosy; and in the name of Utu, the constable of the gods: I swear no one has ever put anything mendacious about me in my hymns; no one has embellished my prayers with achievements that I have not matched; I, Šulgi, have never allowed exaggerated praise of power to be put in a song.
How I glisten like fine silver, how I am musical and eloquent in wisdom; how I, the shepherd, do everything to absolute perfection: may all this be commended in my kingship. Of all the lines that there are in my songs, none of them is false -- they are indeed true!
In the cult-places, let no one neglect the songs about me, whether they are adab, whether they are tigi or malgatum, šir-gida or praise of kingship, whether they are šumunša, kunŋar or balbale, whether they are gi-gid or zamzam -- so that they shall never pass out of memory and never lapse from people's mouths. Let them never cease to be sung in the shining E-kur! Let them be played for Enlil in his Shrine of the New Moon! When at the ešeš festival they serve the clear beer endlessly like water, may they be offered repeatedly before Enlil as he sits with Ninlil.
In future days, a man like myself whom Enlil shall call to the shepherdship of the Land XX my songs; let him see XX. Let him call upon my name in the beloved XX. XX that man, whenever my hymns XX my singer (?) XX. May he establish my name in the beloved XX temple. Whether he is a man XX Enki and Enlil XX, may XX come forth from the house which XX justice and a favourable destiny.
But if XX removes my name from my hymns, and XX his name, and does not call upon my name in brick-built E-kur, and if that man commits enmity and violence against the temple, then whether that man is a king or a governor, Enlil shall curse him XX. May enmity and violence come forth against him from the house of Enlil. Let him be given enmity as his companion. May an asag demon, as causer of the plague, deprive his city of contentment. Because of famine in years of hunger, may he find no favour in the eyes of the Land. May Ezina produce no grain in sheaves. May fair Nanibgal, Nisaba, make no clay covering for his grain piles. XX the troops XX. His chief merchant XX silver XX. May the hunger and the thirst of the gods XX the city during his reign XX grain.
XX riches, or bronze and silver vessels. May the creatures of his Land reach out for what is left over and not distributed. Famine XX. May he have to pay two shekels in his city for one sila of barley. May the people wield the hoe XX. Let that man be unable to touch the drinks and foods of his palace. May XX the great sin XX. Nanna, the king of Urim, shall clamp those who look upon the balaŋ and the sim, and who touch or look at XX bread. Their lives XX death XX. XX gold XX. May a scoundrel be judge over the population of the city, and be his superior.
The man who XX my hymns May he XX outside the city. May he no longer XX within the walls of the city. May the criminal offspring of his kingship not XX. May he not stand where the king stands, the shining place. May he XX from the Ubšu-unkena. XX his heart's desire and ambitions. When he brings offerings to the E-kur, may Enlil XX. His special presents and benefits XX
I, Šulgi the noble, who have no opponent XX
I am Šulgi, the great musician, superintendent of the art of music. If XX favourable XX. My songs, lapsing from people's mouths and passing out of memory, neglected (?) in all the cult-places XX. XX his king XX, in the music-rooms of the gods XX King of the singer's art, Suen XX, protective goddess of the singer's art, Ŋeštinana XX
On the day when the destiny of the lands was determined, the king who in his arrogance XX, in luxuriance Enlil and Ninlil XX, XX for the life of Sumer and Akkad, XX justice for the Land, canals which he did not maintain XX, a city which he did not enlarge XX. The Great Mountain XX at their side XX great places. He did not XX the god of the palace. He XX to Enlil, and did not offer great gifts in the E-kur, and did not XX the door-sockets of the gods. XX songs. What he achieves with his praise, what he creatively decoratives with his words, the singer XX in his songs.
I, Šulgi the king XX, who cares for holy An, XX food offerings, who constantly attends upon Enlil XX, Nanna, XX the office of en; Ninurta, the ensi appointed by Enlil, has given me a club and a battle-mace from the E-šu-me-ša. Not since the seed of mankind was germinated, has Enlil ever before been able to give the sceptre of kingship to a king who could control the troops single-handed. As a lone donkey stallion, one who resists the weapons -- no king of the Land has ever turned against the weapons.
I did not lie in ambush, like a fierce cheetah, against the rebel and hostile lands, the aggressive foreign lands, in order to establish my renown as far as the horizon with the power of my master Enlil, and to transmit my lasting fame of victories to the distant future. I did not come out of a hole like a scorpion. Instead I left my main forces at my side, and went ahead of my scouts. As I repelled the tribal Gutians, the bandits of the hills, like a XX snake I made my fearsomeness reach afar.
No one can get near my inspired troops. Running quite alone into the foreign lands unknown to him, like a lion that has seized a wild cow in its claws, I tear its flesh apart. Like a solitary dragon I spread fear, as I proceed unflaggingly against the civilised towns and make them quiver like flames (?) at my frightful roaring. Spine-chilling yells and raging flames are cast at the hills.
For the rebel lands, the illiterate (?) ones that carry no emblems, my warfare is a horizon on which there are clouds, enveloping the twilight in fear. The mountains, where the forests do not grow as thick as thornbushes, where in the cult places of the rites of Inana i.e. in battle throw-stick and shield do not tumble to the earth in a great storm, where the combatants take no rest in the insistent bitterness of the fierce battle, where life-fluid and blood from both scoundrel and honest person XX, where no black ewes trek over the mountains like floating clouds, and corpses in reedbeds and crannies XX The desert scorpion shall no longer behave thus XX. Neither shortly nor in the future shall he rise again. A villain and rebel XX to the weapons of strength. A path that is confused, a way that is cut off like a XX. I bent low the land of the Gutians like a mubum tree, and the land turned its heart in its fear before me, as I put my foot on its neck. I am he who all alone plunders cities with his own strength. I am the strong one who is praised for his weapons. I am he whose lasting name and prayerful words are as tremendous as XX. I am the just and the benefactor in the Land.
May my hymns be in everyone's mouth; let the songs about me not pass from memory. So that the fame of my praise, the words which Enki composed about me, and which Ŋeštin-ana joyously speaks from the heart and broadcasts far and wide, shall never be forgotten, I have had them written down line by line in the House of the Wisdom of Nisaba in holy heavenly writing, as great works of scholarship. No one shall ever let any of it pass from memory XX. It shall not be forgotten, since indestructible heavenly writing has a lasting renown. The scribe should bring it to the singer, and can let him look at it, and with the wisdom and intelligence of Nisaba, let him read it to him as if from a lapis-lazuli tablet. Let my songs sparkle like silver in the lode! Let them be performed in all the cult-places, and let no one neglect them in the Shrine of the New Moon. In the music-rooms of Enlil and Ninlil and at the morning and evening meals of Nanna, let the sweet praise of me, Šulgi, be never-ending.