diff --git a/bibliography.yaml b/bibliography.yaml index eebb4b9e..a8cef3e2 100644 --- a/bibliography.yaml +++ b/bibliography.yaml @@ -20010,3 +20010,64 @@ NewMexicoMexican: issued: month: 1 year: 1914 +LibroDeLasTahurerias: + type: book + title: 'Libro de las Tahurerías: A Special Code of Law, Concerning Gambling, Drawn Up by Maestro Roldán at the Command of Afonso X of Castile' + author: + - given: Robert A. + family: MacDonald + publisher: Hispanic Seminary of Medieval Studies + issued: 1995 + publisher-place: Madison, WI, USA + series: + title: Legal Series + volume: 19 + ISBN: '1569540276' +Notice12483: + type: article-journal + title: + lang: fr + value: Notice du Manuscrit Français 12483 de la Bibliothèque Nationale + author: + - given: Arthur + family: Långfors + lang: fi + url: https://fr.wikipedia.org/wiki/Arthur_L%C3%A5ngfors + URL: https://archive.org/details/NoticesEtExtraitsV39N2/page/n208 + page: 503-665 + in: + title: + value: Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques + lang: fr + volume: 39 + issue: 2 + issued: 1916 +PoemeMoralise: + type: article-journal + title: + lang: fr + value: Poème Moralisé sur les Propriétés des Choses + author: + - given: Gaston + family: Raynaud + lang: fr + URL: https://www.jstor.org/stable/45042094 + page: 442-484 + in: + title: Romania + volume: 14 + issue: 56 + issued: 1885 +LesPoésiesPersonnellesReview: + type: article-journal + title: 'Les poésies personnelles de Rutebeuf. Étude linguistique et litiéraire, suivie d’une édition critique du texte avec commentaire et glossaire (Thèse de doctorat de Strasbourg) by Harry Lucas' + author: + - given: Julia + family: Bastin + page: 398-407 + URL: https://www.jstor.org/stable/45045327 + in: + title: Romania + volume: 66 + issue: 263 + issued: 1941 diff --git a/src/games/gresco/gresco.md b/src/games/gresco/gresco.md index 7f93c99e..2416a000 100644 --- a/src/games/gresco/gresco.md +++ b/src/games/gresco/gresco.md @@ -9,7 +9,7 @@ draft: true In English sources, it is mentioned as early as 1605 in @EastwardHoe [p. 56].{%fn%}Nare claims it as a card game[@NaresGlossary 213] probably based upon its proximity to {%gameref primero%} here, but they are associated by being both gambling games.{%endfn%} In {%a new-academy %} it is described as a card game, but I think this is probably a joke; the character who mentions it says that she knows it only by “hear-say” and lists it alongside “primofistula”! In Florio’s Italian–English dictionary of 1611{%fn%}It is not mentioned in his earlier dictionary of 1598.[@WorldeOfWordes]{%endfn%} it is definitively mentioned alongside {%gameref hazard%} as a dice game.[@QueenAnnaFlorio 45, 303, 463] -My best guess is that it is the same as the French game la Griesche, which is most famously described in several poems by [Rutebeuf](https://en.wikipedia.org/wiki/Rutebeuf) (fl. 1245–85) entitled Li diz de la Griesche d’yver (The tale of the Griesche of Winter), and La Griesche d’estei (The Griesche of Summer).[@CommerceOfTime] Griesche also appears in {%a rabelais%} list of games; some scholars [who?] believe that this refers to a game of shuttle-cock (the word has this meaning in Anjou; see @RutebeufComplete [p. 26-8], but I disagree with him identifying blanc=zara=griesche), but a dice game fits the context there more easily. +My best guess is that it is the same as the French game la Griesche, which is most famously described in several poems by [Rutebeuf](https://en.wikipedia.org/wiki/Rutebeuf) (fl. 1245–85) entitled Li diz de la Griesche d’yver (The tale of the Griesche of Winter), and La Griesche d’estei (The Griesche of Summer).[@CommerceOfTime] Griesche also appears in {%a rabelais,Rabelais’ list of games %}; some scholars [who?] believe that this refers to a game of shuttle-cock (the word has this meaning in Anjou; see @RutebeufComplete [p. 26-8], but I disagree with him identifying blanc=zara=griesche), but a dice game fits the context there more easily. Other old French names are le grieske (Arras, 13th century),[@ChansonsEtDits 97] la grigoise (seen in Jehan de Journi’s La Disme de Penitanche, 1288) or la grijoise,{%fn%}I and J were as yet undifferentiated in text so this is written griioise in the source.{%endfn%} in an undated work entitled Resveries, with the wonderful lines:[@Disme 163][@JongleursEtTrouveres 40] @@ -47,11 +47,17 @@ Also gryache, 15th century.[@DictionnaireHistorique6 434] --- -The word can also mean ‘gray’, and is used to refer to several birds (perdrix griesche, grey partridge; pie griesche, wariangle; poule griesche, moor-hen, hen of Greece; griesche, the woodlark) or also means to ‘prick’, as in the name Ortie Griesche ‘stinging nettle’ (or Ortie Grecque, greek nettle).{%fn%}Another place the game seems to appear is [here](https://archive.org/details/bub_gal_ark_12148_btv1b8454680s/page/n15/mode/2up?q=griesche), but I cannot locate any further information about this manuscript.{%endfn%} +The word can also mean ‘gray’, and is used to refer to several birds (perdrix griesche, grey partridge; pie griesche, wariangle; poule griesche, moor-hen, hen of Greece; griesche, the woodlark) or also means to ‘prick’, as in the name Ortie Griesche ‘stinging nettle’ (or Ortie Grecque, greek nettle).{%fn%}Another place the game seems to appear is [in MS 12483 of the BnF](https://archive.org/details/bub_gal_ark_12148_btv1b8454680s/page/n15/mode/2up?q=griesche), but I cannot locate any further information about the passage in question. @Notice12483 [520] discusses the manuscript in depth but skips over the section in question. @PoemeMoralise [456] reproduces the start of this section only — a poem on the myrtle tree. The best place to look is apparently Les Propriétés des choses selon le “Rosarius” (1994).{%endfn%} + +@LesPoésiesPersonnellesReview [405] discusses Rutebeuf saying that the game “denudes” the players. + +Also check for griesche: https://dn790009.ca.archive.org/0/items/leromandefauvel00gervuoft/leromandefauvel00gervuoft.pdf + +https://www.persee.fr/search?ta=article&q=griesche The main meaning was Greek.[@DictionnaireHistorique6 427] The “pricking” meaning seems to have come from nettles. -This in turn is probably the same game as guirguiesca, which is described in [Alfonso X](https://en.wikipedia.org/wiki/Alfonso_X_of_Castile)’s @AlfonsoGames of 1283, where sufficiently-detailed rules are supplied. It possibly earlier appears in Ordenamiento de las tafurerias (1276/7 {%ce%}), a law code regarding gambling games which was also produced upon the command of Alfonso X.[@GreedForGain 1] Here gargista was described as a game which could legally be played for money — as long as other rules were followed. Various manuscripts of this code give 11 different spellings of the name, but none of them the same as guirguiesca.[@GreedForGain 18] +This in turn is probably the same game as guirguiesca, which is described in [Alfonso X](https://en.wikipedia.org/wiki/Alfonso_X_of_Castile)’s @AlfonsoGames of 1283, where sufficiently-detailed rules are supplied. It possibly earlier appears in Ordenamiento de las tafurerias (1276/7 {%ce%}), a law code regarding gambling games which was also produced upon the command of Alfonso X.[@GreedForGain 1] Here gargista was described as a game which could legally be played for money — as long as other rules were followed. Various manuscripts of this code give 11 different spellings of the name, but none of them the same as guirguiesca.[@GreedForGain 18]{%fn%}The variants are gargista (most commonly), as well as gargisca, gargita, gagista, sargista, grigiesca, gargujsca, garguista, gagisca, and gorgista.[@LibroDeLasTahurerias 342]{%endfn%} Later Catalan regulations in the following centuries list a banned game under the names grescha (Barcelona, 1296), graescha (Barcelona, 1304), and grahescha (Perpignan, 1425),[@ELJocDeNaibs 187–9][@Perpignan 81] all of which probably refer to the same thing.[@GreedForGain 20]