diff --git a/bibliography.yaml b/bibliography.yaml
index eebb4b9e..a8cef3e2 100644
--- a/bibliography.yaml
+++ b/bibliography.yaml
@@ -20010,3 +20010,64 @@ NewMexicoMexican:
issued:
month: 1
year: 1914
+LibroDeLasTahurerias:
+ type: book
+ title: 'Libro de las Tahurerías: A Special Code of Law, Concerning Gambling, Drawn Up by Maestro Roldán at the Command of Afonso X of Castile'
+ author:
+ - given: Robert A.
+ family: MacDonald
+ publisher: Hispanic Seminary of Medieval Studies
+ issued: 1995
+ publisher-place: Madison, WI, USA
+ series:
+ title: Legal Series
+ volume: 19
+ ISBN: '1569540276'
+Notice12483:
+ type: article-journal
+ title:
+ lang: fr
+ value: Notice du Manuscrit Français 12483 de la Bibliothèque Nationale
+ author:
+ - given: Arthur
+ family: Långfors
+ lang: fi
+ url: https://fr.wikipedia.org/wiki/Arthur_L%C3%A5ngfors
+ URL: https://archive.org/details/NoticesEtExtraitsV39N2/page/n208
+ page: 503-665
+ in:
+ title:
+ value: Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques
+ lang: fr
+ volume: 39
+ issue: 2
+ issued: 1916
+PoemeMoralise:
+ type: article-journal
+ title:
+ lang: fr
+ value: Poème Moralisé sur les Propriétés des Choses
+ author:
+ - given: Gaston
+ family: Raynaud
+ lang: fr
+ URL: https://www.jstor.org/stable/45042094
+ page: 442-484
+ in:
+ title: Romania
+ volume: 14
+ issue: 56
+ issued: 1885
+LesPoésiesPersonnellesReview:
+ type: article-journal
+ title: 'Les poésies personnelles de Rutebeuf. Étude linguistique et litiéraire, suivie d’une édition critique du texte avec commentaire et glossaire (Thèse de doctorat de Strasbourg) by Harry Lucas'
+ author:
+ - given: Julia
+ family: Bastin
+ page: 398-407
+ URL: https://www.jstor.org/stable/45045327
+ in:
+ title: Romania
+ volume: 66
+ issue: 263
+ issued: 1941
diff --git a/src/games/gresco/gresco.md b/src/games/gresco/gresco.md
index 7f93c99e..2416a000 100644
--- a/src/games/gresco/gresco.md
+++ b/src/games/gresco/gresco.md
@@ -9,7 +9,7 @@ draft: true
In English sources, it is mentioned as early as 1605 in @EastwardHoe [p. 56].{%fn%}Nare claims it as a card game[@NaresGlossary 213] probably based upon its proximity to {%gameref primero%} here, but they are associated by being both gambling games.{%endfn%} In {%a new-academy %} it is described as a card game, but I think this is probably a joke; the character who mentions it says that she knows it only by “hear-say” and lists it alongside “primofistula”!
In Florio’s Italian–English dictionary of 1611{%fn%}It is not mentioned in his earlier dictionary of 1598.[@WorldeOfWordes]{%endfn%} it is definitively mentioned alongside {%gameref hazard%} as a dice game.[@QueenAnnaFlorio 45, 303, 463]
-My best guess is that it is the same as the French game la Griesche, which is most famously described in several poems by [Rutebeuf](https://en.wikipedia.org/wiki/Rutebeuf) (fl. 1245–85) entitled Li diz de la Griesche d’yver (The tale of the Griesche of Winter), and La Griesche d’estei (The Griesche of Summer).[@CommerceOfTime] Griesche also appears in {%a rabelais%} list of games; some scholars [who?] believe that this refers to a game of shuttle-cock (the word has this meaning in Anjou; see @RutebeufComplete [p. 26-8], but I disagree with him identifying blanc=zara=griesche), but a dice game fits the context there more easily.
+My best guess is that it is the same as the French game la Griesche, which is most famously described in several poems by [Rutebeuf](https://en.wikipedia.org/wiki/Rutebeuf) (fl. 1245–85) entitled Li diz de la Griesche d’yver (The tale of the Griesche of Winter), and La Griesche d’estei (The Griesche of Summer).[@CommerceOfTime] Griesche also appears in {%a rabelais,Rabelais’ list of games %}; some scholars [who?] believe that this refers to a game of shuttle-cock (the word has this meaning in Anjou; see @RutebeufComplete [p. 26-8], but I disagree with him identifying blanc=zara=griesche), but a dice game fits the context there more easily.
Other old French names are le grieske (Arras, 13th century),[@ChansonsEtDits 97] la grigoise (seen in Jehan de Journi’s La Disme de Penitanche, 1288) or la grijoise,{%fn%}I and J were as yet undifferentiated in text so this is written griioise in the source.{%endfn%} in an undated work entitled Resveries, with the wonderful lines:[@Disme 163][@JongleursEtTrouveres 40]
@@ -47,11 +47,17 @@ Also gryache, 15th century.[@DictionnaireHistorique6 434]
---
-The word can also mean ‘gray’, and is used to refer to several birds (perdrix griesche, grey partridge; pie griesche, wariangle; poule griesche, moor-hen, hen of Greece; griesche, the woodlark) or also means to ‘prick’, as in the name Ortie Griesche ‘stinging nettle’ (or Ortie Grecque, greek nettle).{%fn%}Another place the game seems to appear is [here](https://archive.org/details/bub_gal_ark_12148_btv1b8454680s/page/n15/mode/2up?q=griesche), but I cannot locate any further information about this manuscript.{%endfn%}
+The word can also mean ‘gray’, and is used to refer to several birds (perdrix griesche, grey partridge; pie griesche, wariangle; poule griesche, moor-hen, hen of Greece; griesche, the woodlark) or also means to ‘prick’, as in the name Ortie Griesche ‘stinging nettle’ (or Ortie Grecque, greek nettle).{%fn%}Another place the game seems to appear is [in MS 12483 of the BnF](https://archive.org/details/bub_gal_ark_12148_btv1b8454680s/page/n15/mode/2up?q=griesche), but I cannot locate any further information about the passage in question. @Notice12483 [520] discusses the manuscript in depth but skips over the section in question. @PoemeMoralise [456] reproduces the start of this section only — a poem on the myrtle tree. The best place to look is apparently Les Propriétés des choses selon le “Rosarius” (1994).{%endfn%}
+
+@LesPoésiesPersonnellesReview [405] discusses Rutebeuf saying that the game “denudes” the players.
+
+Also check for griesche: https://dn790009.ca.archive.org/0/items/leromandefauvel00gervuoft/leromandefauvel00gervuoft.pdf
+
+https://www.persee.fr/search?ta=article&q=griesche
The main meaning was Greek.[@DictionnaireHistorique6 427] The “pricking” meaning seems to have come from nettles.
-This in turn is probably the same game as guirguiesca, which is described in [Alfonso X](https://en.wikipedia.org/wiki/Alfonso_X_of_Castile)’s @AlfonsoGames of 1283, where sufficiently-detailed rules are supplied. It possibly earlier appears in Ordenamiento de las tafurerias (1276/7 {%ce%}), a law code regarding gambling games which was also produced upon the command of Alfonso X.[@GreedForGain 1] Here gargista was described as a game which could legally be played for money — as long as other rules were followed. Various manuscripts of this code give 11 different spellings of the name, but none of them the same as guirguiesca.[@GreedForGain 18]
+This in turn is probably the same game as guirguiesca, which is described in [Alfonso X](https://en.wikipedia.org/wiki/Alfonso_X_of_Castile)’s @AlfonsoGames of 1283, where sufficiently-detailed rules are supplied. It possibly earlier appears in Ordenamiento de las tafurerias (1276/7 {%ce%}), a law code regarding gambling games which was also produced upon the command of Alfonso X.[@GreedForGain 1] Here gargista was described as a game which could legally be played for money — as long as other rules were followed. Various manuscripts of this code give 11 different spellings of the name, but none of them the same as guirguiesca.[@GreedForGain 18]{%fn%}The variants are gargista (most commonly), as well as gargisca, gargita, gagista, sargista, grigiesca, gargujsca, garguista, gagisca, and gorgista.[@LibroDeLasTahurerias 342]{%endfn%}
Later Catalan regulations in the following centuries list a banned game under the names grescha (Barcelona, 1296), graescha (Barcelona, 1304), and grahescha (Perpignan, 1425),[@ELJocDeNaibs 187–9][@Perpignan 81] all of which probably refer to the same thing.[@GreedForGain 20]