Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[1603:1:6] //Dictionaries of type of term types//@eng-Latn #16

Open
fititnt opened this issue Feb 4, 2022 · 0 comments
Open

[1603:1:6] //Dictionaries of type of term types//@eng-Latn #16

fititnt opened this issue Feb 4, 2022 · 0 comments
Labels
dictionaria-specificis dictiōnāria specificīs; /specific group of dictionaries/@eng-Latn

Comments

@fititnt
Copy link
Member

fititnt commented Feb 4, 2022

Quick examples of external references


This table is a linguistic specialization of [1603:1:51] #9 (which explains natural languages plus writing systems).

The [1603:1:51] is insufficient to explain the stricter type of what term is in a language. This is necessary for interoperability with Terminology Bases where such differentiation is relevant.

Example of challenges

The definition of this numeric namespace of dictionaries is not as hard as how to deal with real world usage. This means we can't simply design something without taking in account how hard would be implement it.

Why the real world is complicated

When trying to scale up terminology translations, quite often translators will use fail safe strategies which are divergent from what a person would expect.

A quite common fact is someone asking "translate this abbreviation for me" for an organization with a name in Latin Alphabet but the target language is simply... not an alphabet. These more obvious cases actually may be easier to avoid errors, despite someone asking an impossible translation for writing systems the individual do not know

Then, the problem becomes language where the translation could be possible (or the source term is not an abbreviation) but the fail safe strategy of translators is to generate very verbose translations (like an entire sentence to explain a term). These types of nuances are likely to mean that most first versions of translations are likely to need review in future. And we also cannot blame initial translators because such less strict translations are quite often good initial alternatives

@fititnt fititnt added the dictionaria-specificis dictiōnāria specificīs; /specific group of dictionaries/@eng-Latn label Feb 4, 2022
fititnt added a commit that referenced this issue Feb 5, 2022
fititnt added a commit that referenced this issue Feb 5, 2022
@fititnt fititnt changed the title [1603:1:???] //Dictionaries of type of term types//@eng-Latn [1603:1:6] //Dictionaries of type of term types//@eng-Latn Apr 21, 2022
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
dictionaria-specificis dictiōnāria specificīs; /specific group of dictionaries/@eng-Latn
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

1 participant